John 6:62

Stephanus(i) 62 εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερον
Tregelles(i) 62 ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
Nestle(i) 62 ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
SBLGNT(i) 62 ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
f35(i) 62 εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερον
Vulgate(i) 62 si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius
Wycliffe(i) 62 But Jhesus witynge at hym silf, that hise disciplis grutchiden of this thing, seide to hem, This thing sclaundrith you?
Tyndale(i) 62 What and yf ye shall se the sonne of man ascede vp where he was before?
Coverdale(i) 62 What and yf ye shal se the sonne of man ascende vp thither, where he was afore?
MSTC(i) 62 What and if ye shall see the son of man ascend up where he was before?
Matthew(i) 62 What and if ye shall se the sonne of man ascende vp wher he was before?
Great(i) 62 What and yf ye shall se the sonne of man ascende vp thither where he was before?
Geneva(i) 62 What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
Bishops(i) 62 What and yf ye shall see the sonne of man ascende vp thyther where he was before
DouayRheims(i) 62 (6:63) If then you shall see the Son of man ascend up where he was before?
KJV(i) 62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
KJV_Cambridge(i) 62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
Mace(i) 62 what if you should see the son of man ascend up where he was before?
Whiston(i) 62 If therefore ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
Wesley(i) 62 What if ye shall see the Son of man ascend where he was before?
Worsley(i) 62 What then, if ye should see the Son of man ascending up, where He was before?
Haweis(i) 62 What then if ye see the Son of man ascending where he was formerly?
Thomson(i) 62 What if you see the son of man ascending up where he was before.
Webster(i) 62 What if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
Living_Oracles(i) 62 What if you should see the Son of Man reascending thither, where he was before?
Etheridge(i) 62 If you shall see then the Son of man ascend up to the place where he was from the first?
Murdock(i) 62 If then, ye were to see the Son of man ascend, to where he was from the beginning!
Sawyer(i) 62 [What], then if you should see the Son of man ascend where he was formerly?
Diaglott(i) 62 If then you should see the son of the man ascending, where he was the first?
ABU(i) 62 What then if ye behold the Son of man ascending up where he was before?
Anderson(i) 62 Then, what if you should see the Son of man go up where he was before?
Noyes(i) 62 What then if ye behold the Son of man ascending where he was before?
YLT(i) 62 if then ye may behold the Son of Man going up where he was before?
JuliaSmith(i) 62 If then ye see the Son of man going up where he was before
Darby(i) 62 If then ye see the Son of man ascending up where he was before?
ERV(i) 62 [What] then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
ASV(i) 62 [What] then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
JPS_ASV_Byz(i) 62 What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
Rotherham(i) 62 [What] then, if ye should view the Son of Man ascending where he was before? . . .
Twentieth_Century(i) 62 "Is this a hindrance to you? What, then, if you should see the Son of Man ascending where he was before?
Godbey(i) 62 If then you may see the Son of man ascending up, where He was formerly?
WNT(i) 62 "Does this seem incredible to you? What then if you were to see the Son of Man ascending again where He was before?
Worrell(i) 62 What, then, if ye behold the Son of Man ascending where He was before?
Moffatt(i) 62 Then what if you were to see the Son of man ascending to where he formerly existed?
Goodspeed(i) 62 Then what if you see the Son of Man go up where he was before?
Riverside(i) 62 What if you behold the Son of Man ascending where he was before?
MNT(i) 62 "Does this displease you? What then if you were to behold the Son of man ascending to where he was before?
Lamsa(i) 62 What then if you should see the Son of man ascending to the place where he was before?
CLV(i) 62 If, then, you should be beholding the Son of Mankind ascending where He was formerly - ?
Williams(i) 62 Suppose you were to see the Son of Man going back where He was before?
BBE(i) 62 What then will you say if you see the Son of man going up to where he was before?
MKJV(i) 62 Then what if you should see the Son of Man going up where He was before?
LITV(i) 62 Then what if you see the Son of man going up where He was at first?
ECB(i) 62 - so whenever you see the Son of humanity ascend where he was previously?
AUV(i) 62 Then what if you were to see the Son of man going up [i.e., to heaven] where He was before?
ACV(i) 62 Then if ye should see the Son of man ascending where he was before?
Common(i) 62 What then if you should see the Son of Man ascend to where he was before?
WEB(i) 62 Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
NHEB(i) 62 Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
AKJV(i) 62 What and if you shall see the Son of man ascend up where he was before?
KJC(i) 62 What and if you shall see the Son of man ascend up where he was before?
KJ2000(i) 62 What if you shall see the Son of man ascend up where he was before?
UKJV(i) 62 What and if all of you shall see the Son of man ascend up where he was before?
RKJNT(i) 62 What then if you should see the Son of man ascend to where he was before?
RYLT(i) 62 if then you may behold the Son of Man going up where he was before?
EJ2000(i) 62 What if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
CAB(i) 62 What then if you should see the Son of Man ascending where He was before?
WPNT(i) 62 What if you should see the Son of Man going up to where He was at first?
JMNT(i) 62 "Suppose, then, you could continuously watch (contemplatively gaze at) the Son of Mankind (the Son of the Human; = the Human Being) progressively stepping back up again (or: presently ascending) to where He was being before (or: continued existing formerly)?
NSB(i) 62 »What if you see the Son of man ascending where he was before?
ISV(i) 62 What if you saw the Son of Man going up to the place where he was before?
LEB(i) 62 Then what if you see the Son of Man ascending where he was before?
BGB(i) 62 ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
BIB(i) 62 ἐὰν (What if) οὖν (then) θεωρῆτε (you should see) τὸν (the) Υἱὸν (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἀναβαίνοντα (ascending) ὅπου (where) ἦν (He was) τὸ (-) πρότερον (before)?
BLB(i) 62 Then what if you should see the Son of Man ascending to where He was before?
BSB(i) 62 Then what will happen if you see the Son of Man ascend to where He was before?
MSB(i) 62 Then what will happen if you see the Son of Man ascend to where He was before?
MLV(i) 62 Therefore what if you view the Son of Man ascending where he was beforehand?
VIN(i) 62 "What if you see the Son of man ascending where he was before?
Luther1545(i) 62 Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin; da er zuvor war?
Luther1912(i) 62 Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin, da er zuvor war?
ELB1871(i) 62 Wenn ihr nun den Sohn des Menschen dahin auffahren sehet, wo er zuvor war?
ELB1905(i) 62 Wenn ihr nun den Sohn des Menschen dahin auffahren sehet, wo er zuvor war?
DSV(i) 62 Wat zou het dan zijn, zo gij den Zoon des mensen zaagt opvaren, daar Hij te voren was?
DarbyFR(i) 62 Si donc vous voyez le fils de l'homme monter où il était auparavant...?
Martin(i) 62 Que sera-ce donc si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était premièrement ?
Segond(i) 62 Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?...
SE(i) 62 ¿Pues qué será, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
ReinaValera(i) 62 ¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
JBS(i) 62 ¿Pues qué será, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
Albanian(i) 62 Ç'do të ishte po ta shihnit, pra, Birin e njeriut duke u ngjitur atje ku ishte më parë?
RST(i) 62 Что ж, если увидите Сына Человеческого восходящего туда , где был прежде?
Peshitta(i) 62 ܐܢ ܬܚܙܘܢ ܗܟܝܠ ܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܤܠܩ ܠܐܬܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܀
Arabic(i) 62 فان رأيتم ابن الانسان صاعدا الى حيث كان اولا.
Amharic(i) 62 እንግዲህ የሰው ልጅ አስቀድሞ ወደ ነበረበት ሲወጣ ብታዩ እንዴት ይሆናል?
Armenian(i) 62 Երբ Յիսուս ինքնիրեն հասկցաւ թէ իր աշակերտները կը տրտնջեն ատոր համար, ըսաւ անոնց. «Ատիկա կը գայթակղեցնէ՞ ձեզ:
ArmenianEastern(i) 62 իսկ արդ, եթէ տեսնէք մարդու Որդուն բարձրանալիս այնտեղ, ուր առաջ էր...»:
Breton(i) 62 Petra eta e vo, mar gwelfec'h Mab an den o pignat el lec'h ma oa kent?
Basque(i) 62 Cer date bada baldin ikus badeçaçue guiçonaren Semea igaiten lehen cen lekura?
Bulgarian(i) 62 Тогава какво ще кажете, ако видите Човешкия Син да възлиза там, където е бил преди?
Croatian(i) 62 A što ako vidite Sina Čovječjega kako uzlazi onamo gdje je prije bio?"
BKR(i) 62 Co pak, kdybyste uzřeli Syna člověka, an vstupuje, kdež prve byl?
Danish(i) 62 Hvad om I da faae at see, at Menneskens Søn farer op, hvor han var før?
CUV(i) 62 倘 或 你 們 看 見 人 子 升 到 他 原 來 所 在 之 處 , 怎 麼 樣 呢 ?
CUVS(i) 62 倘 或 你 们 看 见 人 子 升 到 他 原 来 所 在 之 处 , 怎 么 样 呢 ?
Esperanto(i) 62 Kio do, se vi vidos la Filon de homo supreniranta tien, kie li antauxe estis?
Estonian(i) 62 Aga mis on siis, kui te näete Inimese Poja üles minevat sinna, kus Ta enne oli?
Finnish(i) 62 Mitä sitte, jos te näette Ihmisen Pojan sinne menevän ylös, kussa hän ennen oli?
FinnishPR(i) 62 Mitä sitten, jos saatte nähdä Ihmisen Pojan nousevan sinne, missä hän oli ennen!
Georgian(i) 62 უკუეთუ იხილოთ ძე კაცისაჲ აღმავალი, სადაცა იყო პირველ?
Haitian(i) 62 Kisa n'a di lè n'a wè Moun Bondye voye nan lachè a tounen moute kote l' te ye anvan an?
Hungarian(i) 62 Hát ha meglátjátok az embernek Fiát felszállani oda, a hol elébb vala?!
Indonesian(i) 62 Bagaimana jadinya nanti kalau kalian melihat Anak Manusia naik kembali ke tempat-Nya yang semula?
Italian(i) 62 Che sarà dunque, quando vedrete il Figliuol dell’uomo salire ove egli era prima?
Japanese(i) 62 さらば人の子のもと居りし處に昇るを見ば如何に。
Kabyle(i) 62 D acu ara tinim ihi m'ara teẓrem Mmi-s n bunadem yuɣal ɣer wanda yella di tazwara ?
Korean(i) 62 그러면 너희가 인자의 이전 있던 곳으로 올라가는 것을 볼 것 같으면 어찌 하려느냐 ?
Latvian(i) 62 Bet ja jūs redzēsiet Cilvēka Dēlu uzejam tur, kur Viņš iepriekš bija?
Lithuanian(i) 62 O kas būtų, jei pamatytumėte Žmogaus Sūnų, pakylantį ten, kur Jis buvo pirmiau?!
PBG(i) 62 Cóż, gdybyście ujrzeli Syna człowieczego wstępującego, gdzie był pierwej?
Portuguese(i) 62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
ManxGaelic(i) 62 Cre my hee shiu Mac y dooinney goll seose raad v'eh roie?
Norwegian(i) 62 Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?
Romanian(i) 62 Dar dacă aţi vedea pe Fiul omului suindu-Se unde era mai înainte?...
Ukrainian(i) 62 А що ж, як побачите Людського Сина, що сходить туди, де перше Він був?
UkrainianNT(i) 62 Що ж, коли побачите Сина чоловічого, як входить туди, де перше був?