John 6:56

Stephanus(i) 56 ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
Tregelles(i) 56 ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
Nestle(i) 56 ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
SBLGNT(i) 56 ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
f35(i) 56 ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
Vulgate(i) 56 qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo
WestSaxon990(i) 56 se ðe ytt min flæsc & drincð min blod he wunað on me. & ic on him.
WestSaxon1175(i) 56 Se þe et min flæsc & drincð min blod; he wunað on me. & ic on hym.
Wycliffe(i) 56 For my fleisch is veri mete, and my blood is very drynk.
Tyndale(i) 56 He that eateth my flesshe and drynketh my bloude dwelleth in me and I in him.
Coverdale(i) 56 Who so eateth my flesh, and drynketh my bloude, abydeth in me, and I in him.
MSTC(i) 56 He that eateth my flesh and drinketh my blood, dwelleth in me: and I in him.
Matthew(i) 56 He that eateth my flesh, and drinketh my bloude, dwelt in me and I in him.
Great(i) 56 He that eateth my flesshe & drinketh my bloude, dwelleth in me and I in him.
Geneva(i) 56 Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
Bishops(i) 56 He that eateth my fleshe, and drinketh my blood, dwelleth in me, & I in hym
DouayRheims(i) 56 (6:57) He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me: and I in him.
KJV(i) 56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
KJV_Cambridge(i) 56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
Mace(i) 56 he that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
Whiston(i) 56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. As the father is in me, so I am in the father; Verily verily I say unto you unless ye take the body of the Son of Man as the bread of life, ye have not life in him.
Wesley(i) 56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him.
Haweis(i) 56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him.
Thomson(i) 56 He who eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me and I in him.
Webster(i) 56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
Living_Oracles(i) 56 He who eats my flesh, and drinks my blood, abides in me, and I abide in him.
Etheridge(i) 56 He who eateth my body, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him.
Murdock(i) 56 He that eateth my body, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him
Sawyer(i) 56 He that eats my flesh and drinks my blood continues in me, and I in him.
Diaglott(i) 56 He eating of me the flesh, and drinking of me the blood, in me abides, and I in him.
ABU(i) 56 He that eats my flesh, and drinks my blood, abides in me, and I in him.
Anderson(i) 56 He that eats my flesh and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
Noyes(i) 56 He that eateth my flesh and drinketh my blood dwelleth in me, and I in him.
YLT(i) 56 he who is eating my flesh, and is drinking my blood, doth remain in me, and I in him.
JuliaSmith(i) 56 He chewing my flesh, and drinking my blood, remains in me, and I in him.
Darby(i) 56 He that eats my flesh and drinks my blood dwells in me and I in him.
ERV(i) 56 He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
ASV(i) 56 He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
JPS_ASV_Byz(i) 56 He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
Rotherham(i) 56 He that feedeth upon my flesh, and drinketh my blood, in me, abideth, and, I, in him.
Twentieth_Century(i) 56 He who takes my flesh for his food, and drinks my blood, remains united to me, and I to him.
Godbey(i) 56 The one eating my flesh and drinking my blood abides in me, and I in him.
WNT(i) 56 He who eats my flesh and drinks my blood remains in union with me, and I remain in union with him.
Worrell(i) 56 He that eats My flesh, and drinks My blood, abides in Me, and I in him.
Moffatt(i) 56 He who feeds on my flesh and drinks my blood remains within me, as I remain within him.
Goodspeed(i) 56 Whoever lives on my flesh and drinks my blood remains united to me and I remain united to him.
Riverside(i) 56 He who eats my flesh and drinks my blood abides in me and I abide in him.
MNT(i) 56 "He who feeds upon my flesh abides in me and I in him.
Lamsa(i) 56 He who eats my body and drinks my blood, will abide with me, and I with him.
CLV(i) 56 He who is masticating My flesh and drinking My blood is remaining in Me, and I in him."
Williams(i) 56 Whoever continues to eat my flesh and drink my blood continues to live in union with me and I in union with him.
BBE(i) 56 He who takes my flesh for food and my blood for drink is in me and I in him.
MKJV(i) 56 He who partakes of My flesh and drinks My blood dwells in Me, and I in him.
LITV(i) 56 The one partaking of My flesh and drinking of My blood abides in Me, and I in him.
ECB(i) 56 Whoever eats my flesh and drinks my blood abides in me; and I in him.
AUV(i) 56 The person who eats my physical body and drinks my blood lives in me and I [live] in him.
ACV(i) 56 He who eats my flesh and drinks my blood dwells in me, and I in him.
Common(i) 56 He who eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
WEB(i) 56 He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
NHEB(i) 56 He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
AKJV(i) 56 He that eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
KJC(i) 56 He that eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
KJ2000(i) 56 He that eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
UKJV(i) 56 He that eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
RKJNT(i) 56 He who eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
RYLT(i) 56 he who is eating my flesh, and is drinking my blood, does remain in me, and I in him.
EJ2000(i) 56 He that eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
CAB(i) 56 He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
WPNT(i) 56 Whoever chews my flesh and drinks my blood abides in me and I in him.
JMNT(i) 56 "The person habitually eating (constantly chewing [on]) My flesh and repeatedly drinking My blood is continuously remaining (abiding; dwelling) within, and in union with, Me – and I Myself within, and in union with, him.
NSB(i) 56 »He who eats my flesh and drinks my blood abides with me, and I with him.
ISV(i) 56 The person who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
LEB(i) 56 The one who eats* my flesh and drinks my blood resides in me and I in him.
BGB(i) 56 Ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
BIB(i) 56 Ὁ (The one) τρώγων (eating) μου (of Me) τὴν (the) σάρκα (flesh) καὶ (and) πίνων (drinking) μου (of Me) τὸ (the) αἷμα (blood), ἐν (in) ἐμοὶ (Me) μένει (abides), κἀγὼ (and I) ἐν (in) αὐτῷ (him).
BLB(i) 56 The one eating My flesh and drinking My blood abides in Me, and I in him.
BSB(i) 56 Whoever eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
MSB(i) 56 Whoever eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
MLV(i) 56 He who eats my flesh and drinks my blood abides in me and I in him.
VIN(i) 56 Whoever eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
Luther1545(i) 56 Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.
Luther1912(i) 56 Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.
ELB1871(i) 56 Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
ELB1905(i) 56 Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
DSV(i) 56 Die Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die blijft in Mij, en Ik in hem.
DarbyFR(i) 56 Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et moi en lui.
Martin(i) 56 Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.
Segond(i) 56 Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.
SE(i) 56 El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
ReinaValera(i) 56 El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
JBS(i) 56 El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
Albanian(i) 56 Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, mbetet në mua dhe unë në të.
RST(i) 56 Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.
Peshitta(i) 56 ܡܢ ܕܐܟܠ ܦܓܪܝ ܘܫܬܐ ܕܡܝ ܒܝ ܡܩܘܐ ܘܐܢܐ ܒܗ ܀
Arabic(i) 56 من ياكل جسدي ويشرب دمي يثبت فيّ وانا فيه.
Amharic(i) 56 ሥጋዬን የሚበላ ደሜንም የሚጠጣ በእኔ ይኖራል እኔም በእርሱ እኖራለሁ።
Armenian(i) 56 որովհետեւ իմ մարմինս ճշմա՛րտապէս կերակուր է, եւ իմ արիւնս՝ ճշմա՛րտապէս խմելիք:
ArmenianEastern(i) 56 Ով ուտում է իմ մարմինը եւ ըմպում իմ արիւնը, կը բնակուի իմ մէջ, եւ ես՝ նրա մէջ:
Breton(i) 56 An hini a zebr va c'horf hag a ev va gwad a chom ennon, ha me ennañ.
Basque(i) 56 Ene haraguia iaten duena, eta ene odola edaten, nitan egoiten da, eta ni hartan.
Bulgarian(i) 56 Който се храни с Моята плът и пие Моята кръв, стои в Мен и Аз в него.
Croatian(i) 56 Tko jede moje tijelo i pije moju krv, u meni ostaje i ja u njemu.
BKR(i) 56 Kdo jí mé tělo a pije mou krev, ve mně přebývá a já v něm.
Danish(i) 56 Hvo som æder mit Kjød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham.
CUV(i) 56 吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 常 在 我 裡 面 , 我 也 常 在 他 裡 面 。
CUVS(i) 56 吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 常 在 我 里 面 , 我 也 常 在 他 里 面 。
Esperanto(i) 56 Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu restas en mi, kaj mi en li.
Estonian(i) 56 Kes sööb Minu Liha ja joob Minu Verd, jääb Minusse ja Mina temasse.
Finnish(i) 56 Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, hän on minussa ja minä hänessä.
FinnishPR(i) 56 Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, se pysyy minussa, ja minä hänessä.
Georgian(i) 56 და რომელი ჭამდეს ჴორცსა ჩემსა და სუმიდეს სისხლსა ჩემსა, იგი ჩემ თანა დადგომილ არს, და მე მის თანა.
Haitian(i) 56 Moun ki manje kò m', ki bwè san m', y'ap fè yonn avè m', epi m'ap fè yonn avè yo tou.
Hungarian(i) 56 A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, az én bennem lakozik és én is abban.
Indonesian(i) 56 Orang yang makan daging-Ku dan minum darah-Ku, tetap bersatu dengan Aku, dan Aku dengan dia.
Italian(i) 56 Chi mangia la mia carne, e beve il mio sangue, dimora in me, ed io in lui.
Japanese(i) 56 わが肉をくらひ我が血をのむ者は、我に居り、我もまた彼に居る。
Kabyle(i) 56 Win ara yeččen si lǧețța-w, ara yeswen seg idammen-iw ad yili deg-i nekk ad iliɣ deg-s.
Korean(i) 56 내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 내 안에 거하고 나도 그 안에 거하나니
Latvian(i) 56 Kas manu Miesu bauda un manas Asinis dzer, tas paliek manī un es viņā.
Lithuanian(i) 56 Kas valgo mano kūną ir geria mano kraują, tas pasilieka manyje, ir Aš jame.
PBG(i) 56 Kto je ciało moje i pije krew moję, we mnie mieszka, a ja w nim.
Portuguese(i) 56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
ManxGaelic(i) 56 Eshyn ta gee my eill as giu my uill, t'eh baghey aynym's, as mish aynsyn
Norwegian(i) 56 Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.
Romanian(i) 56 Cine mănîncă trupul Meu, şi bea sîngele Meu, rămîne în Mine, şi Eu rămîn în el.
Ukrainian(i) 56 Хто тіло Моє споживає та кров Мою п'є, той в Мені перебуває, а Я в ньому.
UkrainianNT(i) 56 Хто їсть тїло моє і пє кров мою, в менї пробуває, а я в йому.