John 6:43

Stephanus(i) 43 απεκριθη ουν ο ιησους και ειπεν αυτοις μη γογγυζετε μετ αλληλων
Tregelles(i) 43 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Μὴ γογγύζετε μετὰ ἀλλήλων.
Nestle(i) 43 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μὴ γογγύζετε μετ’ ἀλλήλων.
RP(i) 43 απεκριθη 611 5662 {V-ADI-3S} ουν 3767 {CONJ} ο 3588 {T-NSM} ιησους 2424 {N-NSM} και 2532 {CONJ} ειπεν 3004 5627 {V-2AAI-3S} αυτοις 846 {P-DPM} μη 3361 {PRT-N} γογγυζετε 1111 5720 {V-PAM-2P} μετ 3326 {PREP} αλληλων 240 {C-GPM}
SBLGNT(i) 43 ⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Μὴ γογγύζετε μετ’ ἀλλήλων.
Vulgate(i) 43 respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem
WestSaxon990(i) 43 Se hælend him &swarode & cwæð to him. ne murcniaþ eow betwynan;
WestSaxon1175(i) 43 Se hælend heom andswerede. & cwæð to heom. ne murcniað eow be-tweonan.
Wycliffe(i) 43 Therfor Jhesus answerde, and seide to hem, Nyle ye grutche togidere.
Tyndale(i) 43 Iesus answered and sayde vnto them. Murmur not betwene youre selves.
Coverdale(i) 43 Iesus answered, and sayde vnto them: Murmur not amonge youre selues.
MSTC(i) 43 Jesus answered and said unto them, "Murmur not between yourselves.
Matthew(i) 43 Iesus aunswered and saide vnto them. Murmure not amonge your selues.
Great(i) 43 Iesus answered & sayd vnto them. Murmur not amonge youre selues.
Geneva(i) 43 Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues.
Bishops(i) 43 Iesus aunswered, & sayde vnto them: Murmure not among your selues
DouayRheims(i) 43 Jesus therefore answered and said to them: Murmur not among yourselves.
KJV(i) 43

Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.

KJV_Cambridge(i) 43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
Mace(i) 43 Jesus therefore replied, murmur not among your selves.
Whiston(i) 43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among your selves.
Wesley(i) 43 Jesus answered and said to them, Murmur not among yourselves.
Worsley(i) 43 Jesus therefore said unto them, Murmur not among yourselves.
Haweis(i) 43 Jesus answered and said to them, Murmur not among yourselves.
Thomson(i) 43 Therefore Jesus answered and said to them, Murmur not among yourselves.
Webster(i) 43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
Etheridge(i) 43 Jeshu answered and said to them, Murmur not one with another.
Murdock(i) 43 Jesus replied and said to them: Murmur not, one with another.
Sawyer(i) 43 Then Jesus answered and said to them, Complain not among yourselves.
Diaglott(i) 43 Answered the Jesus and said to them: Not murmur you with one another.
ABU(i) 43 Jesus answered and said to them: Murmur not among yourselves.
Anderson(i) 43 Jesus answered and said to them: Murmur not among your selves;
Noyes(i) 43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
YLT(i) 43 Jesus answered, therefore, and said to them, `Murmur not one with another;
JuliaSmith(i) 43 Then answered Jesus and said to them, Murmur not with one another.
Darby(i) 43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
ERV(i) 43 Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves
ASV(i) 43 Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
JPS_ASV_Byz(i) 43 Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
Rotherham(i) 43 Jesus answered, and said unto them—Be not murmuring, one with another:
Godbey(i) 43 Jesus responded and said to them, Murmur not with one another.
WNT(i) 43 "Do not thus find fault among yourselves," replied Jesus;
Worrell(i) 43 Jesus answered, and said to them, "Murmur not among yourselves.
Moffatt(i) 43 Jesus replied to them, "Stop murmuring to yourselves.
Riverside(i) 43 Jesus answered them, "Do not be muttering with one another.
MNT(i) 43 "Do not find fault with me among yourselves,"
CLV(i) 43 Jesus, then, answered and said to them, "Do not murmur with one another."
Williams(i) 43 Jesus answered them, "Stop grumbling to one another.
BBE(i) 43 Jesus made answer and said, Do not say things against me, one to another.
MKJV(i) 43 Jesus therefore answered and said to them, Do not murmur with one another.
LITV(i) 43 Then Jesus answered and said to them, Do not murmur with one another.
ECB(i) 43 So Yah Shua answers them, saying, Murmur not with one another.
AUV(i) 43 Jesus answered them, “Stop complaining among yourselves.
ACV(i) 43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among each other.
Common(i) 43 Jesus answered them, "Do not murmur among yourselves.
WEB(i) 43 Therefore Jesus answered them, “Don’t murmur among yourselves.
NHEB(i) 43 Therefore Jesus answered them, "Do not murmur among yourselves.
AKJV(i) 43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
KJC(i) 43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
KJ2000(i) 43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
UKJV(i) 43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
RKJNT(i) 43 Jesus answered and said to them, Do not murmur among yourselves.
EJ2000(i) 43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
CAB(i) 43 Jesus therefore answered and said to them, "Do not murmur among yourselves.
JMNT(i) 43 Jesus decidedly answered, and says to them, "Stop the grumbling buzz of murmuring (under-toned mutterings of critical and discontented comments like a swarm of bees) with one another!
ALT(i) 43 So Jesus answered and said to them, "Stop grumbling with one another.
NSB(i) 43 Jesus answered: »Stop complaining and saying things against me.
ISV(i) 43 Jesus answered them, "Stop grumbling among yourselves.
LEB(i) 43 Jesus answered and said to them, "Do not grumble among yourselves!*
Luther1545(i) 43 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander!
Luther1912(i) 43 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander.
ELB1871(i) 43 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander.
ELB1905(i) 43 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander.
DSV(i) 43 Jezus antwoordde dan, en zeide tot hen: Murmureert niet onder elkander.
DarbyFR(i) 43 Jésus donc répondit et leur dit: Ne murmurez pas entre vous.
Martin(i) 43 Jésus donc répondit, et leur dit : ne murmurez point entre vous.
Segond(i) 43 Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous.
SE(i) 43 Y Jesús respondió, y les dijo: No murmuréis entre vosotros.
ReinaValera(i) 43 Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
JBS(i) 43 Y Jesús respondió, y les dijo: No murmuréis entre vosotros.
Albanian(i) 43 Atëherë Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Mos murmurisni midis jush.
RST(i) 43 Иисус сказал им в ответ: не ропщите между собою.
Peshitta(i) 43 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܬܪܛܢܘܢ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܀
Arabic(i) 43 فاجاب يسوع وقال لهم لا تتذمروا فيما بينكم.
Amharic(i) 43 ኢየሱስ መለሰ አላቸውም። እርስ በርሳችሁ አታንጐራጕሩ።
Armenian(i) 43 Յիսուս ալ պատասխանեց անոնց. «Մի՛ տրտնջէք ձեր մէջ:
ArmenianEastern(i) 43 Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Մի՛ քրթմնջէք իրար մէջ.
Breton(i) 43 Jezuz a respontas hag a lavaras dezho: Na c'hrozmolit ket etrezoc'h.
Basque(i) 43 Ihardets ceçan bada Iesusec eta erran ciecén, Ezteçaçuela murmura çuen artean.
Bulgarian(i) 43 Иисус в отговор им каза: Не роптайте помежду си.
BKR(i) 43 Tedy odpověděl Ježíš a řekl jim: Nerepcete vespolek.
Danish(i) 43 Derfor svarede Jesus og sagde til dem: knurrer ikke indbyrdes.
CUV(i) 43 耶 穌 回 答 說 : 你 們 不 要 大 家 議 論 。
CUVS(i) 43 耶 稣 回 答 说 : 你 们 不 要 大 家 议 论 。
Esperanto(i) 43 Jesuo respondis kaj diris al ili:Ne murmuru inter vi.
Estonian(i) 43 Jeesus vastas ning ütles neile: "Ärge nurisege isekeskis!
Finnish(i) 43 Niin Jesus vastasi ja sanoi heille: älkäät napisko keskenänne.
FinnishPR(i) 43 Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Älkää nurisko keskenänne.
Georgian(i) 43 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: ნუ სდრტჳნავთ ურთიერთას.
Haitian(i) 43 Jezi reponn yo: Nou pa bezwen ap bougonnen konsa.
Hungarian(i) 43 Felele azért Jézus és monda nékik: Ne zúgolódjatok egymás között!
Italian(i) 43 Laonde Gesù rispose, e disse loro: Non mormorate tra voi.
Japanese(i) 43 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら呟き合ふな、
Kabyle(i) 43 Sidna Ɛisa yenna-yasen : Beṛkat asmermeg gar-awen!
Korean(i) 43 예수께서 대답하여 가라사대 `너희는 서로 수군거리지 말라
Latvian(i) 43 Tad Jēzus atbildēja viņiem, sacīdams: Nekurniet savā starpā!
PBG(i) 43 Tedy odpowiedział Jezus i rzekł im: Nie szemrzyjcie między sobą.
ManxGaelic(i) 43 Dreggyr Yeesey er-y-fa shen as dooyrt eh roo, Ny lhig da jymmoose ve ny mast' eu.
Ukrainian(i) 43 А Ісус відповів і промовив до них: Не ремствуйте ви між собою!
UkrainianNT(i) 43 Озвав ся ж Ісус і рече їм: Не миркайте між собою.
SBL Greek NT Apparatus

43 ἀπεκρίθη WH Treg NIV ] + οὖν ὁ RP