John 6:1

Stephanus(i) 1 μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος
Tregelles(i) 1
Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος·
Nestle(i) 1 Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.
RP(i) 1 μετα 3326 {PREP} ταυτα 3778 {D-APN} απηλθεν 565 5627 {V-2AAI-3S} ο 3588 {T-NSM} ιησους 2424 {N-NSM} περαν 4008 {ADV} της 3588 {T-GSF} θαλασσης 2281 {N-GSF} της 3588 {T-GSF} γαλιλαιας 1056 {N-GSF} της 3588 {T-GSF} τιβεριαδος 5085 {N-GSF}
SBLGNT(i) 1 Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.
Vulgate(i) 1 post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis
WestSaxon990(i) 1 [Note: Ðys godspel sceal on myd-lenctenes sunnan-dæg. A. ] Æfter þyson for se hælend ofer þa galileiscan sæ. seo is tiberiädis.
WestSaxon1175(i) 1 Æfter þisen for se hælend ofer þa galileissan sæ. seo ys tibeRiadis.
Wycliffe(i) 1 Aftir these thingis Jhesus wente ouere the see of Galilee, that is Tiberias.
Tyndale(i) 1 After these thinges Iesus wet his waye over the see of Galile nye to a cyte called Tiberias.
Coverdale(i) 1 After this wente Iesus ouer the see vnto the cite Tiberias in Galilee.
MSTC(i) 1 After these things, went Jesus his way over the sea of Galilee nigh to a city called Tiberias.
Matthew(i) 1 After these thynges Iesus went his way ouer the sea of Galyle, nye to a cytye called Tyberias.
Great(i) 1 After these thinges Iesus went hys waye ouer the see of Galile whych is the see of Tiberias
Geneva(i) 1 After these thinges, Iesus went his way ouer the sea of Galile, which is Tiberias.
Bishops(i) 1 After these thynges, Iesus went his waye ouer the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias
DouayRheims(i) 1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is that of Tiberias.
KJV(i) 1

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

KJV_Cambridge(i) 1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
Mace(i) 1 At length Jesus passed over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias;
Whiston(i) 1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, unto the parts of Tiberias.
Wesley(i) 1 After these things, Jesus went over the sea of Galilee, the sea of Tiberias,
Worsley(i) 1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
Haweis(i) 1 AFTER these things Jesus went beyond the sea of Galilee, that is of Tiberias.
Thomson(i) 1 After these things Jesus went away. On the coast of the sea, that of Galilee, that of Tiberias,
Webster(i) 1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
Living_Oracles(i) 1 Afterward, Jesus crossed the sea of Galilee, also called of Tiberias;
Etheridge(i) 1 AFTER these Jeshu went over the Sea of Galila of Tiberios,
Murdock(i) 1 After these things, Jesus went to the other side of the sea of Galilee or of Tiberias.
Sawyer(i) 1 (8:1) AFTER these things Jesus went across the lake of Galilee, the Tiberias.
Diaglott(i) 1 After these things went the Jesus over the sea that of Galilee, of the Tiberias.
ABU(i) 1 AFTER these things Jesus went away, beyond the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
Anderson(i) 1 After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
Noyes(i) 1 After these things Jesus went away across the lake of Galilee, that of Tiberias.
YLT(i) 1 After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee (of Tiberias),
JuliaSmith(i) 1 After these Jesus departed beyond the sea of Galilee, of Tiberias.
Darby(i) 1 After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee, [or] of Tiberias,
ERV(i) 1 After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is [the sea] of Tiberias
ASV(i) 1 After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
JPS_ASV_Byz(i) 1 After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
Rotherham(i) 1 After these things, Jesus went away across the sea of Galilee, that is, of Tiberias;
Twentieth_Century(i) 1 After this, Jesus crossed the Sea of Galilee--otherwise called the Lake of Tiberias.
Godbey(i) 1 After these things Jesus went beyond the Sea of Galilee, of Tiberias.
WNT(i) 1 After this Jesus went away across the Lake of Galilee (that is, the Lake of Tiberias).
Worrell(i) 1 After these things Jesus went away, beyond the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
Moffatt(i) 1 After this Jesus went off to the opposite side of the sea of Galilee (the lake of Tiberias),
Goodspeed(i) 1 After this Jesus went to the other side of the Sea of Galilee, or Tiberias, and a great crowd followed him,
Riverside(i) 1 AFTER this Jesus went away beyond the Lake of Galilee (the Lake of Tiberias).
MNT(i) 1 After this Jesus went away across the Sea of Galilee (that is the lake of Tiberias).
Lamsa(i) 1 AFTER these things, Jesus went to the port of the sea of Galilee, at Tiberias.
CLV(i) 1 After these things Jesus came away to the other side of the sea of Galilee of Tiberias.
Williams(i) 1 After this Jesus went to the other side of the sea of Galilee, or Tiberias.
BBE(i) 1 After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee--that is, the sea of Tiberias.
MKJV(i) 1 After these things Jesus went over the Sea of Galilee, the Sea of Tiberias.
LITV(i) 1 After these things, Jesus went away over the Sea of Galilee, the Tiberian Sea .
ECB(i) 1
YAH SHUA FEEDS FIVE THOUSAND
After these Yah Shua comes across the sea of Galiyl of Tiberias:
AUV(i) 1 After these things happened Jesus went across to the east side of Lake Galilee, also called Lake Tiberias. [Note: This lake also bore a name honoring the Roman Emperor Tiberias].
ACV(i) 1 After these things Jesus went to the other side of the sea of Galilee of Tiberias.
Common(i) 1 After this Jesus went to the other side of the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
WEB(i) 1 After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
NHEB(i) 1 After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
AKJV(i) 1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
KJC(i) 1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
KJ2000(i) 1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
UKJV(i) 1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
RKJNT(i) 1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, that is, the sea of Tiberias.
EJ2000(i) 1 ¶ After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
CAB(i) 1 After these things Jesus went over the Sea of Galilee, that is, of Tiberias.
WPNT(i) 1 After these things Jesus went over the Sea of Galilee, or Tiberias.
JMNT(i) 1 After these things (= Some time later), Jesus went away to the other side of the Sea (or: Lake) of Galilee, the [area] pertaining to Tiberias.
ALT(i) 1 After these things Jesus departed to the other side of the sea of Galilee (that [is], of Tiberias).
NSB(i) 1 After this Jesus went to the other side of the Sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
ISV(i) 1 After this, Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias).
LEB(i) 1 After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee (that is, Tiberias).
Luther1545(i) 1 Danach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa.
Luther1912(i) 1 Darnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa.
ELB1871(i) 1 Nach diesem ging Jesus weg auf die andere Seite des Sees von Galiläa oder von Tiberias;
ELB1905(i) 1 Nach diesem ging Jesus weg auf die andere Seite des Sees von Galiläa oder von Tiberias;
DSV(i) 1 Na dezen vertrok Jezus over de zee van Galilea, welke is de zee van Tiberias.
DarbyFR(i) 1
Après ces choses Jésus s'en alla de l'autre côté de la mer de Galilée, qui est la mer de Tibérias.
Martin(i) 1 Après ces choses Jésus s'en alla au delà de la mer de Galilée, qui est la mer de Tibériade.
Segond(i) 1 Après cela, Jésus s'en alla de l'autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade.
SE(i) 1 Pasadas estas cosas, se fue Jesús al otro lado del mar de Galilea, que es de Tiberias.
ReinaValera(i) 1 PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias.
JBS(i) 1 ¶ Pasadas estas cosas, se fue Jesús al otro lado del mar de Galilea, que es de Tiberias.
Albanian(i) 1 Pas këtyre gjërave, Jezusi kaloi përtej detit të Galilesë, domethënë të Tiberiadës.
RST(i) 1 После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.
Peshitta(i) 1 ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܙܠ ܝܫܘܥ ܠܥܒܪܐ ܕܝܡܐ ܕܓܠܝܠܐ ܕܛܒܪܝܘܤ ܀
Arabic(i) 1 بعد هذا مضى يسوع الى عبر بحر الجليل وهو بحر طبرية.
Amharic(i) 1 ከዚህ በኋላ ኢየሱስ ወደ ገሊላ ባሕር ማዶ ተሻገረ፤ እርሱም የጥብርያዶስ ባሕር ነው።
Armenian(i) 1 Ասկէ ետք, Յիսուս գնաց Գալիլեայի՝ այսինքն Տիբերիայի ծովուն միւս կողմը:
ArmenianEastern(i) 1 Այնուհետեւ Յիսուս Գալիլիայի՝ Տիբերական ծովի հանդիպակաց կողմն անցաւ.
Breton(i) 1 Goude-se, Jezuz a dremenas en tu all da vor Galilea, pe vor Tiberiaz.
Basque(i) 1 Guero ioan cedin Iesus Galileaco itsassoaz berce aldera, Tiberiacora.
Bulgarian(i) 1 След това Иисус премина на отвъдната страна на Галилейското, тоест Тивериадското езеро.
Croatian(i) 1 Nakon toga ode Isus na drugu stranu Galilejskog, Tiberijadskog mora.
BKR(i) 1 Potom odšel Ježíš za moře Galilejské, jenž jest Tiberiadské.
Danish(i) 1 Derefter foer Jesus hen over Galilæas Sø, ved Tiberias.
CUV(i) 1 這 事 以 後 , 耶 穌 渡 過 加 利 利 海 , 就 是 提 比 哩 亞 海 。
CUVS(i) 1 这 事 以 后 , 耶 稣 渡 过 加 利 利 海 , 就 是 提 比 哩 亚 海 。
Esperanto(i) 1 Poste Jesuo foriris trans la maron de Galileo, tio estas de Tiberias.
Estonian(i) 1 Pärast seda läks Jeesus Tibeeria poolt Galilea mere teisele poole.
Finnish(i) 1 Sitte meni Jesus Galilean meren ylitse, joka on Tiberiaan,
FinnishPR(i) 1 Sen jälkeen Jeesus meni Galileaan, se on Tiberiaan, järven tuolle puolelle.
Georgian(i) 1 ამისა შემდგომად წიაღჴდა იესუ წიაღ ზღუასა მას გალილეაჲსასა, რომელ არს ტიბერიაჲსაჲ.
Haitian(i) 1 Apre sa, Jezi janbe lòt bò lanmè Galile a. Yo rele lanmè sa a lanmè Tiberyad tou.
Hungarian(i) 1 Ezek után elméne Jézus a galileai tengeren, a Tiberiáson túl.
Indonesian(i) 1 Beberapa waktu kemudian Yesus pergi ke seberang Danau Galilea, yang disebut juga Danau Tiberias.
Italian(i) 1 DOPO queste cose, Gesù se ne andò all’altra riva del mar della Galilea, che è il mar di Tiberiade.
ItalianRiveduta(i) 1 Dopo queste cose, Gesù se ne andò all’altra riva del mar di Galilea, ch’è il mar di Tiberiade.
Japanese(i) 1 この後イエス、ガリラヤの海、即ちテベリヤの海の彼方にゆき給へば、
Kabyle(i) 1 Syenna, Sidna Ɛisa yezger lebḥeṛ n Jlili ( iwumi qqaṛen daɣen lebḥeṛ n Tiberyas).
Korean(i) 1 그 후에 예수께서 갈릴리 바다 곧 디베랴 바다 건너편으로 가시매
Latvian(i) 1 Pēc tam Jēzus pārcēlās pāri Galilejas, tas ir, Tibērijas jūrai.
Lithuanian(i) 1 Paskui Jėzus nuvyko į kitą pusę Galilėjos, arba Tiberiados, ežero.
PBG(i) 1 Potem odszedł Jezus za morze Galilejskie, które jest Tyberyjadzkie;
Portuguese(i) 1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galileia, também chamado de Tiberíades.
ManxGaelic(i) 1 NY lurg shoh hie Yeesey harrish faarkey Ghalilee, ny Tiberias.
Norwegian(i) 1 Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;
Romanian(i) 1 După aceea, Isus S'a dus dincolo de marea Galileii, numită marea Tiberiadei.
Ukrainian(i) 1 Після того Ісус перейшов на той бік Галілейського чи Тіверіядського моря.
UkrainianNT(i) 1 Після сього пійшов Ісус на той бік моря Галилейського, Тивериядського,