John 5:25-29

ABP_Strongs(i)
  25 G281 Amen, G281 amen, G3004 I say G1473 to you, G3754 that G2064 there comes G5610 an hour, G2532 and G3568 now G1510.2.3 is, G3753 when G3588 the G3498 dead G191 shall hear G3588 the G5456 voice G3588 of the G5207 son G3588   G2316 of God, G2532 and G3588 the ones G191 hearing G2198 shall live.
  26 G5618 For as G1063   G3588 the G3962 father G2192 has G2222 life G1722 in G1438 himself, G3779 so G1325 he gave G2532 also G3588 to the G5207 son G2222 [2life G2192 1to have] G1722 in G1438 himself;
  27 G2532 and G1849 [2authority G1325 1he gave] G1473 to him G2532 even G2920 [2judgment G4160 1to execute], G3754 for G5207 [2son G444 3of man G1510.2.3 1he is].
  28 G3361 Do not G2296 wonder G3778 at this! G3754 For G2064 comes G5610 an hour G1722 in G3739 which G3956 all G3588 the ones G1722 in G3588 the G3419 tombs G191 shall hear G3588   G5456 his voice, G1473  
  29 G2532 and G1607 they shall exit; G3588 the ones G3588   G18 [2good things G4160 1doing] G1519 unto G386 a resurrection G2222 of life; G3588 but the ones G1161   G3588   G5337 [2heedlessly G4238 1acting] G1519 unto G386 a resurrection G2920 of judgment.
ABP_GRK(i)
  25 G281 αμήν G281 αμήν G3004 λέγω G1473 υμίν G3754 ότι G2064 έρχεται G5610 ώρα G2532 και G3568 νυν G1510.2.3 εστιν G3753 ότε G3588 οι G3498 νεκροί G191 ακούσονται G3588 της G5456 φωνής G3588 του G5207 υιού G3588 του G2316 θεού G2532 και G3588 οι G191 ακούσαντες G2198 ζήσονται
  26 G5618 ώσπερ γαρ G1063   G3588 ο G3962 πατήρ G2192 έχει G2222 ζωήν G1722 εν G1438 εαυτώ G3779 ούτως G1325 έδωκε G2532 και G3588 τω G5207 υιώ G2222 ζωήν G2192 έχειν G1722 εν G1438 εαυτώ
  27 G2532 και G1849 εξουσίαν G1325 έδωκεν G1473 αυτώ G2532 και G2920 κρίσιν G4160 ποιείν G3754 ότι G5207 υιός G444 ανθρώπου G1510.2.3 εστί
  28 G3361 μη G2296 θαυμάζετε G3778 τούτο G3754 ότι G2064 έρχεται G5610 ώρα G1722 εν G3739 η G3956 πάντες G3588 οι G1722 εν G3588 τοις G3419 μνημείοις G191 ακούσονται G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473  
  29 G2532 και G1607 εκπορεύσονται G3588 οι G3588 τα G18 αγαθά G4160 ποιήσαντες G1519 εις G386 ανάστασιν G2222 ζωής G3588 οι δε G1161   G3588 τα G5337 φαύλα G4238 πράξαντες G1519 εις G386 ανάστασιν G2920 κρίσεως
Stephanus(i) 25 αμην αμην λεγω υμιν οτι ερχεται ωρα και νυν εστιν οτε οι νεκροι ακουσονται της φωνης του υιου του θεου και οι ακουσαντες ζησονται 26 ωσπερ γαρ ο πατηρ εχει ζωην εν εαυτω ουτως εδωκεν και τω υιω ζωην εχειν εν εαυτω 27 και εξουσιαν εδωκεν αυτω και κρισιν ποιειν οτι υιος ανθρωπου εστιν 28 μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου 29 και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι δε τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως
LXX_WH(i)
    25 G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G2064 [G5736] V-PNI-3S ερχεται G5610 N-NSF ωρα G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3753 ADV οτε G3588 T-NPM οι G3498 A-NPM νεκροι G191 [G5692] V-FAI-3P ακουσουσιν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G191 [G5660] V-AAP-NPM ακουσαντες G2198 [G5692] V-FAI-3P ζησουσιν
    26 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G2222 N-ASF ζωην G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G2222 N-ASF ζωην G2192 [G5721] V-PAN εχειν G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω
    27 G2532 CONJ και G1849 N-ASF εξουσιαν G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DSM αυτω G2920 N-ASF κρισιν G4160 [G5721] V-PAN ποιειν G3754 CONJ οτι G5207 N-NSM υιος G444 N-GSM ανθρωπου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    28 G3361 PRT-N μη G2296 [G5720] V-PAM-2P θαυμαζετε G5124 D-ASN τουτο G3754 CONJ οτι G2064 [G5736] V-PNI-3S ερχεται G5610 N-NSF ωρα G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3419 N-DPN μνημειοις G191 [G5692] V-FAI-3P ακουσουσιν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 P-GSM αυτου
    29 G2532 CONJ και G1607 [G5695] V-FDI-3P εκπορευσονται G3588 T-NPM οι G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G4160 [G5660] V-AAP-NPM ποιησαντες G1519 PREP εις G386 N-ASF αναστασιν G2222 N-GSF ζωης G3588 T-NPM οι G1161 CONJ | | δε G3588 T-APN | τα G5337 A-APN φαυλα G4238 [G5660] V-AAP-NPM πραξαντες G1519 PREP εις G386 N-ASF αναστασιν G2920 N-GSF κρισεως
Tischendorf(i)
  25 G281 HEB ἀμὴν G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G2064 V-PNI-3S ἔρχεται G5610 N-NSF ὥρα G2532 CONJ καὶ G3568 ADV νῦν G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3753 ADV ὅτε G3588 T-NPM οἱ G3498 A-NPM νεκροὶ G191 V-FAI-3P ἀκούσουσιν G3588 T-GSF τῆς G5456 N-GSF φωνῆς G3588 T-GSM τοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G191 V-AAP-NPM ἀκούσαντες G2198 V-FAI-3P ζήσουσιν.
  26 G5618 ADV ὥσπερ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSM G3962 N-NSM πατὴρ G2192 V-PAI-3S ἔχει G2222 N-ASF ζωὴν G1722 PREP ἐν G1438 F-3DSM ἑαυτῷ, G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSM τῷ G5207 N-DSM υἱῷ G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G2222 N-ASF ζωὴν G2192 V-PAN ἔχειν G1722 PREP ἐν G1438 F-3DSM ἑαυτῷ·
  27 G2532 CONJ καὶ G1849 N-ASF ἐξουσίαν G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G846 P-DSM αὐτῷ G2920 N-ASF κρίσιν G4160 V-PAN ποιεῖν, G3754 CONJ ὅτι G5207 N-NSM υἱὸς G444 N-GSM ἀνθρώπου G1510 V-PAI-3S ἐστίν.
  28 G3361 PRT-N μὴ G2296 V-PAM-2P θαυμάζετε G3778 D-ASN τοῦτο, G3754 CONJ ὅτι G2064 V-PNI-3S ἔρχεται G5610 N-NSF ὥρα G1722 PREP ἐν G3739 R-DSF G3956 A-NPM πάντες G3588 T-NPM οἱ G1722 PREP ἐν G3588 T-DPN τοῖς G3419 N-DPN μνημείοις G191 V-FAI-3P ἀκούσουσιν G3588 T-GSF τῆς G5456 N-GSF φωνῆς G846 P-GSM αὐτοῦ,
  29 G2532 CONJ καὶ G1607 V-FDI-3P ἐκπορεύσονται G3588 T-NPM οἱ G3588 T-APN τὰ G18 A-APN ἀγαθὰ G4160 V-AAP-NPM ποιήσαντες G1519 PREP εἰς G386 N-ASF ἀνάστασιν G2222 N-GSF ζωῆς, G3588 T-NPM οἱ G3588 T-APN τὰ G5337 A-APN φαῦλα G4238 V-AAP-NPM πράξαντες G1519 PREP εἰς G386 N-ASF ἀνάστασιν G2920 N-GSF κρίσεως.
Tregelles(i) 25 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστίν, ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν. 26 ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ, 27 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν. 28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα, ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ, 29 καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ [δὲ] τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
TR(i)
  25 G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G2064 (G5736) V-PNI-3S ερχεται G5610 N-NSF ωρα G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3753 ADV οτε G3588 T-NPM οι G3498 A-NPM νεκροι G191 (G5695) V-FDI-3P ακουσονται G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G191 (G5660) V-AAP-NPM ακουσαντες G2198 (G5695) V-FDI-3P ζησονται
  26 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G2222 N-ASF ζωην G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω G3779 ADV ουτως G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G2222 N-ASF ζωην G2192 (G5721) V-PAN εχειν G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω
  27 G2532 CONJ και G1849 N-ASF εξουσιαν G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G2920 N-ASF κρισιν G4160 (G5721) V-PAN ποιειν G3754 CONJ οτι G5207 N-NSM υιος G444 N-GSM ανθρωπου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  28 G3361 PRT-N μη G2296 (G5720) V-PAM-2P θαυμαζετε G5124 D-ASN τουτο G3754 CONJ οτι G2064 (G5736) V-PNI-3S ερχεται G5610 N-NSF ωρα G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3419 N-DPN μνημειοις G191 (G5695) V-FDI-3P ακουσονται G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 P-GSM αυτου
  29 G2532 CONJ και G1607 (G5695) V-FDI-3P εκπορευσονται G3588 T-NPM οι G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G4160 (G5660) V-AAP-NPM ποιησαντες G1519 PREP εις G386 N-ASF αναστασιν G2222 N-GSF ζωης G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3588 T-APN τα G5337 A-APN φαυλα G4238 (G5660) V-AAP-NPM πραξαντες G1519 PREP εις G386 N-ASF αναστασιν G2920 N-GSF κρισεως
Nestle(i) 25 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν. 26 ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ. 27 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν. 28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
RP(i) 25 αμην 281 {HEB} αμην 281 {HEB} λεγω 3004 5719 {V-PAI-1S} υμιν 4771 {P-2DP} οτι 3754 {CONJ} ερχεται 2064 5736 {V-PNI-3S} ωρα 5610 {N-NSF} και 2532 {CONJ} νυν 3568 {ADV} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} οτε 3753 {ADV} οι 3588 {T-NPM} νεκροι 3498 {A-NPM} ακουσονται 191 5695 {V-FDI-3P} της 3588 {T-GSF} φωνης 5456 {N-GSF} του 3588 {T-GSM} υιου 5207 {N-GSM} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM} και 2532 {CONJ} οι 3588 {T-NPM} ακουσαντες 191 5660 {V-AAP-NPM} ζησονται 2198 5695 {V-FDI-3P} 26 ωσπερ 5618 {ADV} γαρ 1063 {CONJ} ο 3588 {T-NSM} πατηρ 3962 {N-NSM} εχει 2192 5719 {V-PAI-3S} ζωην 2222 {N-ASF} εν 1722 {PREP} εαυτω 1438 {F-3DSM} ουτως 3779 {ADV} εδωκεν 1325 5656 {V-AAI-3S} και 2532 {CONJ} τω 3588 {T-DSM} υιω 5207 {N-DSM} ζωην 2222 {N-ASF} εχειν 2192 5721 {V-PAN} εν 1722 {PREP} εαυτω 1438 {F-3DSM} 27 και 2532 {CONJ} εξουσιαν 1849 {N-ASF} εδωκεν 1325 5656 {V-AAI-3S} αυτω 846 {P-DSM} και 2532 {CONJ} κρισιν 2920 {N-ASF} ποιειν 4160 5721 {V-PAN} οτι 3754 {CONJ} υιος 5207 {N-NSM} ανθρωπου 444 {N-GSM} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} 28 μη 3361 {PRT-N} θαυμαζετε 2296 5720 {V-PAM-2P} τουτο 3778 {D-ASN} οτι 3754 {CONJ} ερχεται 2064 5736 {V-PNI-3S} ωρα 5610 {N-NSF} εν 1722 {PREP} η 3739 {R-DSF} παντες 3956 {A-NPM} οι 3588 {T-NPM} εν 1722 {PREP} τοις 3588 {T-DPN} μνημειοις 3419 {N-DPN} ακουσονται 191 5695 {V-FDI-3P} της 3588 {T-GSF} φωνης 5456 {N-GSF} αυτου 846 {P-GSM} 29 και 2532 {CONJ} εκπορευσονται 1607 5695 {V-FDI-3P} οι 3588 {T-NPM} τα 3588 {T-APN} αγαθα 18 {A-APN} ποιησαντες 4160 5660 {V-AAP-NPM} εις 1519 {PREP} αναστασιν 386 {N-ASF} ζωης 2222 {N-GSF} οι 3588 {T-NPM} δε 1161 {CONJ} τα 3588 {T-APN} φαυλα 5337 {A-APN} πραξαντες 4238 5660 {V-AAP-NPM} εις 1519 {PREP} αναστασιν 386 {N-ASF} κρισεως 2920 {N-GSF}
SBLGNT(i) 25 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν ὅτε οἱ νεκροὶ ⸀ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ καὶ οἱ ἀκούσαντες ⸀ζήσουσιν. 26 ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ⸂καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν⸃ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ· 27 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν ⸀αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν. 28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ⸀ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ ⸀δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
IGNT(i)
  25 G281 αμην VERILY G281 αμην VERILY G3004 (G5719) λεγω I SAY G5213 υμιν TO YOU, G3754 οτι THAT G2064 (G5736) ερχεται IS COMING G5610 ωρα AN HOUR G2532 και AND G3568 νυν NOW G2076 (G5748) εστιν IS, G3753 οτε WHEN G3588 οι THE G3498 νεκροι DEAD G191 (G5695) ακουσονται SHALL HEAR G3588 της THE G5456 φωνης VOICE G3588 του OF THE G5207 υιου   G3588 του SON G2316 θεου OF GOD, G2532 και AND G3588 οι THOSE G191 (G5660) ακουσαντες HAVING HEARD G2198 (G5695) ζησονται SHALL LIVE.
  26 G5618 ωσπερ   G1063 γαρ FOR EVEN AS G3588 ο THE G3962 πατηρ FATHER G2192 (G5719) εχει HAS G2222 ζωην LIFE G1722 εν IN G1438 εαυτω HIMSELF, G3779 ουτως SO G1325 (G5656) εδωκεν HE GAVE G2532 και ALSO G3588 τω TO THE G5207 υιω SON G2222 ζωην LIFE G2192 (G5721) εχειν TO HAVE G1722 εν IN G1438 εαυτω HIMSELF,
  27 G2532 και AND G1849 εξουσιαν AUTHORITY G1325 (G5656) εδωκεν GAVE G846 αυτω TO HIM G2532 και ALSO G2920 κρισιν JUDGMENT G4160 (G5721) ποιειν TO EXECUTE, G3754 οτι BECAUSE G5207 υιος SON G444 ανθρωπου OF MAN G2076 (G5748) εστιν HE IS.
  28 G3361 μη   G2296 (G5720) θαυμαζετε WONDER NOT AT G5124 τουτο THIS, G3754 οτι FOR G2064 (G5736) ερχεται IS COMING G5610 ωρα AN HOUR G1722 εν IN G3739 η WHICH G3956 παντες ALL G3588 οι THOSE G1722 εν IN G3588 τοις THE G3419 μνημειοις TOMBS G191 (G5695) ακουσονται   G3588 της SHALL HEAR G5456 φωνης   G846 αυτου HIS VOICE,
  29 G2532 και AND G1607 (G5695) εκπορευσονται SHALL COME FORTH, G3588 οι   G3588 τα THOSE THAT G18 αγαθα GOOD G4160 (G5660) ποιησαντες PRACTISED G1519 εις TO G386 αναστασιν A RESURRECTION G2222 ζωης   G3588 οι OF LIFE, G1161 δε   G3588 τα AND THOSE THAT G5337 φαυλα EVIL G4238 (G5660) πραξαντες DID G1519 εις TO G386 αναστασιν A RESURRECTION G2920 κρισεως OF JUDGMENT.
ACVI(i)
   25 G281 HEB αμην TRULY G281 HEB αμην TRULY G3004 V-PAI-1S λεγω I SAY G5213 P-2DP υμιν TO YOU G3754 CONJ οτι THAT G5610 N-NSF ωρα HOUR G2064 V-PNI-3S ερχεται COMES G2532 CONJ και AND G3568 ADV νυν NOW G2076 V-PXI-3S εστιν IS G3753 ADV οτε WHEN G3588 T-NPM οι THOS G3498 A-NPM νεκροι DEAD G191 V-FDI-3P ακουσονται WILL HEAR G3588 T-GSF της THA G5456 N-GSF φωνης VOICE G3588 T-GSM του OF THO G5207 N-GSM υιου SON G3588 T-GSM του OF THO G2316 N-GSM θεου GOD G2532 CONJ και AND G3588 T-NPM οι THOS G191 V-AAP-NPM ακουσαντες WHO HEARD G2198 V-FDI-3P ζησονται WILL LIVE
   26 G1063 CONJ γαρ FOR G5618 ADV ωσπερ AS G3588 T-NSM ο THO G3962 N-NSM πατηρ FATHER G2192 V-PAI-3S εχει HAS G2222 N-ASF ζωην LIFE G1722 PREP εν IN G1438 F-3DSM εαυτω HIMSELF G3779 ADV ουτως SO G2532 CONJ και ALSO G1325 V-AAI-3S εδωκεν HE GAVE G3588 T-DSM τω TO THO G5207 N-DSM υιω SON G2192 V-PAN εχειν TO HAVE G2222 N-ASF ζωην LIFE G1722 PREP εν IN G1438 F-3DSM εαυτω HIMSELF
   27 G2532 CONJ και AND G2532 CONJ και ALSO G1325 V-AAI-3S εδωκεν HE GAVE G846 P-DSM αυτω HIM G1849 N-ASF εξουσιαν AUTHORITY G4160 V-PAN ποιειν TO EXECUTE G2920 N-ASF κρισιν JUDGMENT G3754 CONJ οτι BECAUSE G2076 V-PXI-3S εστιν HE IS G5207 N-NSM υιος SON G444 N-GSM ανθρωπου OF MAN
   28 G2296 V-PAM-2P θαυμαζετε MARVEL G3361 PRT-N μη NOT G5124 D-ASN τουτο THIS G3754 CONJ οτι BECAUSE G5610 N-NSF ωρα HOUR G2064 V-PNI-3S ερχεται COMES G1722 PREP εν IN G3739 R-DSF η WHICH G3956 A-NPM παντες ALL G3588 T-NPM οι THOS G1722 PREP εν IN G3588 T-DPN τοις THES G3419 N-DPN μνημειοις SEPULCHRES G191 V-FDI-3P ακουσονται WILL HEAR G3588 T-GSF της THA G5456 N-GSF φωνης VOICE G846 P-GSM αυτου OF HIM
   29 G2532 CONJ και AND G1607 V-FDI-3P εκπορευσονται WILL COME FORTH G3588 T-NPM οι THOS G4160 V-AAP-NPM ποιησαντες WHO HAVE DONE G3588 T-APN τα THES G18 A-APN αγαθα RIGHT G1519 PREP εις TO G386 N-ASF αναστασιν RESURRECTION G2222 N-GSF ζωης OF LIFE G1161 CONJ δε AND G3588 T-NPM οι THOS G4238 V-AAP-NPM πραξαντες HAVING PRACTICED G3588 T-APN τα THES G5337 A-APN φαυλα WRONG G1519 PREP εις TO G386 N-ASF αναστασιν RESURRECTION G2920 N-GSF κρισεως OF JUDGMENT
new(i)
  25 G281 { Verily G281 , verily G3004 [G5719] , I say G5213 to you G3754 , G5610 The hour G2064 [G5736] is coming G2532 , and G3568 now G2076 [G5748] is G3753 , when G3498 the dead G191 [G5695] shall hear G5456 the voice G5207 of the Son G2316 of God G2532 : and G191 [G5660] they that hear G2198 [G5695] shall live.}
  26 G1063 { For G5618 as G3962 the Father G2192 [G5719] hath G2222 life G1722 in G1438 himself G2532 G3779 ; so G1325 [G5656] hath he given G5207 to the Son G2192 [G5721] to have G2222 life G1722 in G1438 himself;}
  27 G2532 { And G1325 [G5656] hath given G846 him G1849 authority G4160 [G5721] to execute G2920 judgment G2532 also G3754 , because G2076 [G5748] he is G5207 the Son G444 of man.}
  28 G2296 [G5720] { Marvel G3361 not G5124 at this G3754 : for G5610 the hour G2064 [G5736] is coming G1722 , in G3739 which G3956 all G1722 that are in G3419 the graves G191 [G5695] shall hear G846 his G5456 voice,}
  29 G2532 { And G1607 [G5695] shall come forth G3588 ; the ones G4160 [G5660] doing G18 good G1519 , to G386 the resurrection G2222 of life G1161 ; and G3588 the ones G4238 [G5660] practicing G5337 heedlessly G1519 , to G386 the resurrection G2920 of judgment.}
Vulgate(i) 25 amen amen dico vobis quia venit hora et nunc est quando mortui audient vocem Filii Dei et qui audierint vivent 26 sicut enim Pater habet vitam in semet ipso sic dedit et Filio vitam habere in semet ipso 27 et potestatem dedit ei et iudicium facere quia Filius hominis est 28 nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius 29 et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii
Clementine_Vulgate(i) 25 { Amen, amen dico vobis, quia venit hora, et nunc est, quando mortui audient vocem Filii Dei: et qui audierint, vivent.} 26 { Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso:} 27 { et potestatem dedit ei judicium facere, quia Filius hominis est.} 28 { Nolite mirari hoc, quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem Filii Dei:} 29 { et procedent qui bona fecerunt, in resurrectionem vitæ; qui vero mala egerunt, in resurrectionem judicii.}
WestSaxon990(i) 25 Soð ic secge eow þt seo tid cymð & nu is. þonne þa deadan gehyrað godes suna stefne. & þa lybbað þe hig gehyrað. 26 swa se fæder hæfþ lif on him sylfon swa he sealde þam suna þt he hæfde lif on him syluon. 27 & sealde him anweald þt he moste deman. for-ðam þe he is mannes sunu; 28 Ne wundrigeon ge ðæs þt seo tïd cymð þt ealle gehyrað his stefne þe on byrgenum synt. 29 & þa þe god worhton farað on lifes æreste. & þa þe yfel dydon on domes æreste;
WestSaxon1175(i) 25 Soð ic segge eow. þæt seo tyd cymð & nu is; þonne ða deaden ge-hereð godes sunes stefne; & þa libbæð þe hyo ge-hered; 26 swa se fæder hæf (sic) lyf on him selfe. swa he sealde þam sune þt he hæfde lif on him selfe. 27 & sealde him anweald þt he moste demen. for-þam þe he ys mannes sune. 28 Ne wundrien ge þas. þæt se tyd kymð. þæt ealle ge-hirað his stefene þe on byrgenum sint. 29 & ða ðe god worhten fareð on lyfes æriste. & þa þe yfele dydon on domes arist.
Wycliffe(i) 25 Treuli, treuli Y seie to you, for the our cometh, and now it is, whanne deed men schulen here the vois of `Goddis sone, and thei that heren, schulen lyue. 26 For as the fadir hath lijf in hym silf, so he yaf to the sone, to haue lijf in him silf; 27 and he yaf to hym power to make doom, for he is mannys sone. 28 Nyle ye wondre this, for the our cometh, in which alle men that ben in birielis, schulen here the voice of Goddis sone. 29 And thei that han do goode thingis, schulen go in to ayenrisyng of lijf; but thei that han done yuele thingis, in to ayenrisyng of doom.
Tyndale(i) 25 Verely verely I saye vnto you: the tyme shall come and now is when the deed shall heare the voyce of the sonne of God. And they yt heare shall live. 26 For as the father hath life in him silfe: so lyke wyse hath he geven to ye sonne to have lyfe in him silfe: 27 and hath geven him power also to iudge in that he is the sonne of man. 28 Marvayle not at this ye houre shall come in the which all yt are in the graves shall heare his voice 29 and shall come forthe: they that have done good vnto the resurreccion of lyfe: and they that have done evyll vnto the resurreccion of dampnacion.
Coverdale(i) 25 Verely verely I saye vnto you: The houre cometh, & is now allready, yt the deed shal heare ye voyce of ye sonne of God: and they that heare it, shal lyue. 26 For as the father hath life in him self, so likewyse hath he geuen vnto the sonne, to haue life in himself: 27 & hath geue hi power also to execute iudgmet because he is the sonne of ma. 28 Maruayle not ye at this: for ye houre cometh, in ye which all that are in ye graues, shal heare his voyce, 29 and shal go forth, they that haue done good, vnto the resurreccion of life: but they that haue done euell, vnto the resurreccion of damnacion.
MSTC(i) 25 Verily, verily I say unto you, the time shall come, and now is, when the dead shall hear the voice of the son of God. And they that hear, shall live. 26 For as the father hath life in himself, so likewise hath he given to the son to have life in himself. 27 And hath given him power also to judge in that he is the son of man. 28 Marvel not at this: that the hour shall come, in which all that are in the graves, shall hear his voice, 29 and shall come forth: They that have done good, unto the resurrection of life; And they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
Matthew(i) 25 Verely verely, I saye vnto you: The tyme shall come, and nowe is, when the dead shall heare the voyce of the sonne of God. And they that heare shall lyue. 26 For as the father hath lyfe in him selfe, so lykewyse hath he geuen to the sonne to haue lyfe in him selfe, 27 and hath geuen him power also to iudge, in that he is the sonne of man. 28 Maruaile not at this, the houre shall come in the which all that are in the graues, shal heare his voice, 29 and shall come forth: they that haue done good, vnto the resurreccion of lyfe, and they that hath done euil, vnto the resurreccion of damnacion.
Great(i) 25 Uerely, verely, I saye vnto you the houre shall come, & nowe it is, when the deed shall heare the voyce of the sonne of God. And they that heare, shall lyue. 26 For as the father hath lyfe in hym selfe, so lykewyse hath he geuen to the sonne to haue lyfe in hym selfe: 27 and hath geuen him power also to iudge, because he is the sonne of man. 28 Maruayle not at this: for the houre shal come, in that which, all that are in the graues, shall heare hys voyce, 29 and shall come forth: they that haue done good, vnto the resurreccion of lyfe: and they that haue done euyll, vnto the resurreccion of damnacion.
Geneva(i) 25 Verely, verely I say vnto you, the houre shall come, and now is, when the dead shall heare the voyce of the Sonne of God: and they that heare it, shall liue. 26 For as the Father hath life in himselfe, so likewise hath he giuen to the Sonne to haue life in himselfe, 27 And hath giuen him power also to execute iudgement, in that he is the Sonne of man. 28 Marueile not at this: for the houre shall come, in the which all that are in the graues, shall heare his voyce. 29 And they shall come foorth, that haue done good, vnto ye resurrection of life: but they that haue done euil, vnto the resurrection of condemnation.
Bishops(i) 25 Ueryly veryly I saye vnto you, the houre shall come, and nowe is, when the dead shall heare the voyce of the sonne of God: And they that heare, shall lyue 26 For as the father hath lyfe in hym selfe: so lykewyse hath he geuen to the sonne, to haue lyfe in hym selfe 27 And hath geuen hym power also to iudge, because he is the sonne of man 28 Marueyle not at this: For the houre shall come, in the whiche all that are in the graues shall heare his voyce 29 And shall come foorth, they that haue done good, vnto the resurrection of lyfe, and they that haue done euyll, vnto the resurrection of dampnation
DouayRheims(i) 25 Amen, amen, I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. 26 For as the Father hath life in himself, so he hath given to the Son also to have life in himself. 27 And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man. 28 Wonder not at this: for the hour cometh wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God. 29 And they that have done good things shall come forth unto the resurrection of life: but they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
KJV(i) 25

Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.

26

For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;

27

And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.

28

Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,

29

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.

KJV_Cambridge(i) 25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. 26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; 27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. 28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, 29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
KJV_Strongs(i)
  25 G281 Verily G281 , verily G3004 , I say [G5719]   G5213 unto you G3754 , G5610 The hour G2064 is coming [G5736]   G2532 , and G3568 now G2076 is [G5748]   G3753 , when G3498 the dead G191 shall hear [G5695]   G5456 the voice G5207 of the Son G2316 of God G2532 : and G191 they that hear [G5660]   G2198 shall live [G5695]  .
  26 G1063 For G5618 as G3962 the Father G2192 hath [G5719]   G2222 life G1722 in G1438 himself G2532 ; so G3779   G1325 hath he given [G5656]   G5207 to the Son G2192 to have [G5721]   G2222 life G1722 in G1438 himself;
  27 G2532 And G1325 hath given [G5656]   G846 him G1849 authority G4160 to execute [G5721]   G2920 judgment G2532 also G3754 , because G2076 he is [G5748]   G5207 the Son G444 of man.
  28 G2296 Marvel [G5720]   G3361 not G5124 at this G3754 : for G5610 the hour G2064 is coming [G5736]   G1722 , in G3739 the which G3956 all G1722 that are in G3419 the graves G191 shall hear [G5695]   G846 his G5456 voice,
  29 G2532 And G1607 shall come forth [G5695]   G4160 ; they that have done [G5660]   G18 good G1519 , unto G386 the resurrection G2222 of life G1161 ; and G4238 they that have done [G5660]   G5337 evil G1519 , unto G386 the resurrection G2920 of damnation.
Mace(i) 25 I declare unto you, the time is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the son of God: and they that hear shall live. 26 for as the father hath life in himself; so hath he given to the son, to have life in himself; 27 and hath given him authority to execute judgment also, because he is the son of man. 28 let not this surprize you: for the time is coming, when all that are in the graves shall hear his voice, and they that have done good, 29 shall rise to the possession of life; and they that have done evil, shall rise to their condemnation.
Whiston(i) 25 Verily verily I say unto you, That the hour cometh and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live. 26 For as the living Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself: 27 And hath given him authority to execute judgement, because he is the Son of man. 28 Marvel not at this; for the hour cometh in which all that are in the graves shall hear his voice. 29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that do evil, unto the resurrection of condemnation.
Wesley(i) 25 Verily, verily I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live. 26 For as the Father hath life in himself, so hath he given to the Son also to have life in himself, 27 And hath given him authority, to execute judgment likewise, because he is the Son of man. 28 Marvel not at this: for the time is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice, 29 And shall come forth, they that have done good, to the resurrection of life, and they that have done evil, to the resurrection of damnation.
Worsley(i) 25 Verily, verily I tell you, that the time is coming, and even now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live. 26 For as the Father hath life in Himself, so hath He given also to the Son to have life in Himself. 27 And hath given Him authority also to execute judgement, because He is the Son of man. 28 Wonder not at this; for the time is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice, 29 and shall come forth, they that have done good to the resurrection of life, and they that have done evil to the resurrection of damnation.
Haweis(i) 25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, yea, it is now, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. 26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son also to have life in himself; 27 and hath given him authority also to execute judgment, because he is the Son of man. 28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all who are in the graves shall hear his voice, 29 and they shall come forth; they who have done good actions to the resurrection of life; and they who have been guilty of foul practices, to the resurrection of damnation.
Thomson(i) 25 Verily, verily I say to you, a time is coming, nay is now come, when the dead will hearken to the voice of the son of God, and they who hearken shall live. 26 For as the Father hath life in himself, so he hath granted to the son to have life also in himself, 27 and hath also given him authority to execute judgment, because he is a son of man. 28 Wonder not at this; for a time is coming when all that are in the graves shall hearken to his voice, 29 and come forth; they who have done good, to a resurrection of life, and they who have done evil, to a resurrection of condemnation.
Webster(i) 25 Verily, verily, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. 26 For as the Father hath life in himself, so hath he given to the Son to have life in himself; 27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. 28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice, 29 And shall come forth; they that have done good to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.
Webster_Strongs(i)
  25 G281 { Verily G281 , verily G3004 [G5719] , I say G5213 to you G3754 , G5610 The hour G2064 [G5736] is coming G2532 , and G3568 now G2076 [G5748] is G3753 , when G3498 the dead G191 [G5695] shall hear G5456 the voice G5207 of the Son G2316 of God G2532 : and G191 [G5660] they that hear G2198 [G5695] shall live.}
  26 G1063 { For G5618 as G3962 the Father G2192 [G5719] hath G2222 life G1722 in G1438 himself G2532 G3779 ; so G1325 [G5656] hath he given G5207 to the Son G2192 [G5721] to have G2222 life G1722 in G1438 himself;}
  27 G2532 { And G1325 [G5656] hath given G846 him G1849 authority G4160 [G5721] to execute G2920 judgment G2532 also G3754 , because G2076 [G5748] he is G5207 the Son G444 of man.}
  28 G2296 [G5720] { Marvel G3361 not G5124 at this G3754 : for G5610 the hour G2064 [G5736] is coming G1722 , in G3739 which G3956 all G1722 that are in G3419 the graves G191 [G5695] shall hear G846 his G5456 voice,}
  29 G2532 { And G1607 [G5695] shall come forth G4160 [G5660] ; they that have done G18 good G1519 , to G386 the resurrection G2222 of life G1161 ; and G4238 [G5660] they that have done G5337 evil G1519 , to G386 the resurrection G2920 of damnation.}
Living_Oracles(i) 25 Most assuredly, I say to you, the time comes; or, rather, is come, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and hearing, they shall live. 26 For, as the Father has life in himself, so has he given to the Son, to have life in himself; 27 and has given him even the judicial authority, because he is a Son of Man. 28 Wonder not at this: for the time comes when all that are in their graves shall hear his voice, 29 and shall come forth. They who have done good, shall arise to enjoy life; they who have done evil, shall arise to suffer punishment.
Etheridge(i) 25 Amen, amen, I say to you, That the hour cometh and also now is, when the dead shall hear the voice of the Son of Aloha; and they who hear shall live. 26 For as the Father hath life in his person,[Ba-knumeh, in his person or substance.] so hath he given also to the Son to have life in his person, 27 and hath empowered him also to execute judgment. Because he is the Son of man, 28 marvel not at this; for the hour cometh when all they who are in the sepulchres shall hear his voice, 29 and shall come forth; they who have done good unto the resurrection of life, and they who have done evil unto the resurrection of condemnation.
Murdock(i) 25 Verily, verily, I say to you, That the hour cometh, and even now come, when the dead will hear the voice of the Son of God; and they that hear, will live. 26 For, as the Father hath life in himself, so hath he given to the Son also, to have life in himself: 27 and hath moreover given him authority to execute judgment. But that he is the Son of man, 28 wonder not at this; for the hour cometh when all that are in their graves will hear his voice; 29 and will come forth; they that have done good, to the resurrection of life, and they that have done evil, to the resurrection of condemnation.
Sawyer(i) 25 I tell you most truly, that the hour comes, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those that hear shall live. 26 For as the Father has life in himself, so has he also given to the Son to have life in himself; 27 and has given him authority and judgment to execute, because he is the Son of man. 28 Wonder not at this; for the hour comes in which all that are in the tombs shall hear his voice 29 and shall come forth; those that have done good to a resurrection of life, and those that have done evil to a resurrection of judgment.
Diaglott(i) 25 Indeed indeed I say to you, that comes an hour, and now is, when the dead ones shall hear the voice of the son of the God; and those having heard will live. 26 As for the Father has life in himself; so he gave also the son life to have in himself. 27 And authority he gave to him also judgment to execute, because a son of man he is. 28 Not wonder you this; because comes an hour, in which all those in the tombs, shall hear the voice of him, 29 and shall come forth, those the good things having done, to a resurrection of life; those and the evil things having done, to a resurrection of judgment.
ABU(i) 25 Verily, verily, I say to you, an hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live. 26 For as the Father has life in himself, so he gave also to the Son to have life in himself. 27 And he gave him authority to execute judgment also, because he is a son of man. 28 Marvel not at this; for an hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice, 29 and shall come forth; they that did good, to the resurrection of life, and they that did evil, to the resurrection of judgment.
Anderson(i) 25 Verily, verily I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those who hear, shall live. 26 For as the Father has life in himself, so has he given to the Son also to have life in himself; 27 and he has given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. 28 Be not astonished at this; for the hour is coming in which all that are in the graves shall hear his voice, 29 and shall come forth; those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation.
Noyes(i) 25 Truly, truly do I say to you, The hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and they that hear will live. 26 For as the Father hath life in himself, so did he give to the Son also to have life in himself. 27 And he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. 28 Marvel not at this; for the hour is coming, in which all that are in the tombs will hear his voice, 29 and will come forth, they that have done good, to a resurrection of life; they that have done evil, to a resurrection of condemnation.
YLT(i) 25 `Verily, verily, I say to you—There cometh an hour, and it now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those having heard shall live; 26 for, as the Father hath life in himself, so He gave also to the Son to have life in himself, 27 and authority He gave him also to do judgment, because he is Son of Man. 28 `Wonder not at this, because there doth come an hour in which all those in the tombs shall hear his voice, 29 and they shall come forth; those who did the good things to a rising again of life, and those who practised the evil things to a rising again of judgment.
JuliaSmith(i) 25 Truly, truly, I say to you, That the hour comes, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they hearing shall live. 26 For as the Father has life in himself, so also gave he to the Son to have life in himself; 27 And gave him authority also to do judgment, because he is the Son of man. 28 Wonder not at this: for the hour comes, in which all they in the tombs shall hear his voice, and shall go forth; 29 They having done good, to rising up of life; and they having done bad, to rising up of judgment.
Darby(i) 25 Verily, verily, I say unto you, that an hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that have heard shall live. 26 For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself, 27 and has given him authority to execute judgment [also], because he is Son of man. 28 Wonder not at this, for an hour is coming in which all who are in the tombs shall hear his voice, 29 and shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment.
ERV(i) 25 Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live 26 For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself 27 and he gave him authority to execute judgment, because he is the Son of man 28 Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice 29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done ill, unto the resurrection of judgment
ASV(i) 25 Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live. 26 For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself: 27 and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. 28 Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice, 29 and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
ASV_Strongs(i)
  25 G281 Verily, G281 verily, G3004 I say G3754 unto you, G5610 The hour G2064 cometh, G2532 and G3568 now G2076 is, G3753 when G3498 the dead G191 shall hear G5456 the voice G5207 of the Son G2316 of God; G2532 and G191 they that hear G2198 shall live.
  26 G1063 For G5618 as G3962 the Father G2192 hath G2222 life G1722 in G1438 himself, G2532 even G3779 so G1325 gave G5207 he to the Son G2192 also to have G2222 life G1722 in G1438 himself:
  27 G2532 and G1325 he gave G846 him G1849 authority G4160 to execute G2920 judgment, G2532   G3754 because G2076 he is G5207 a son G444 of man.
  28 G2296 Marvel G3361 not G5124 at this: G3754 for G5610 the hour G2064 cometh, G1722 in G3739 which G3956 all G3588 that are G1722 in G3419 the tombs G191 shall hear G846 his G5456 voice,
  29 G2532 and G1607 shall come forth; G4160 they that have done G18 good, G1519 unto G386 the resurrection G2222 of life; G1161 and G4238 they that have done G5337 evil, G1519 unto G386 the resurrection G2920 of judgment.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live. 26 For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself; 27 and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. 28 Marvel not at this; for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice, 29 and shall come forth, they that have done good, unto the resurrection of life, and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
Rotherham(i) 25 Verily, verily, I say unto you: There cometh an hour, and now is, when, the dead, shall hearken unto the voice of the Son of God, and, they who have hearkened, shall live. 26 For, just as, the Father, hath life, in himself, in like manner, unto the Son also, hath he given, life, to have, in himself; 27 And, authority, hath he given him, to be executing, judgment,—because, Son of Man, is he! 28 Do not be marvelling at this: because there come an hour, in which, all they in the tombs, shall hearken unto his voice, 29 and shall come forth,—they who, the good things, have done, unto a resurrection, of life; but, they who the corrupt things, have practised, unto a resurrection, of judgment.
Twentieth_Century(i) 25 In truth I tell you that a time is coming, indeed it is already here, when the Dead will listen to the voice of the Son of God, and when those who listen will live. 26 For, just as the Father has inherent Life within him, so also he has granted to the Son to have inherent Life within him; 27 And, because he is Son of Man, he has also given him authority to act as judge. 28 Do not wonder at this; for the time is coming when all who are in their graves will hear his voice, 29 And will come out--those who have done good rising to Life, and those who have lived evil lives rising for condemnation.
Godbey(i) 25 Truly, truly, I say unto you, that the hour cometh and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and having heard will live. 26 For as the Father hath life in Himself, so also He has given to His Son to have life also in Himself. 27 And He hath given Him authority to execute the judgment, because He is the Son of man. 28 Do not be astonished at this: because the hour cometh, in which all who are in their graves will hear His voice, 29 and come forth; those having done good, unto the resurrection of life; and those having done evil, unto the resurrection of judgment.
WNT(i) 25 "In most solemn truth I tell you that a time is coming--nay, has already come--when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live. 26 For just as the Father has life in Himself, so He has also given to the Son to have life in Himself. 27 And He has conferred on Him authority to act as Judge, because He is the Son of Man. 28 Wonder not at this. For a time is coming when all who are in the graves will hear His voice and will come forth-- 29 they who have done what is right to the resurrection of Life, and they whose actions have been evil to the resurrection of judgement.
Worrell(i) 25 Verily, verily, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those having heard shall live. 26 For, as the Father hath life in Himself, so also He gave to the Son to have life in Himself; 27 and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man. 28 Marvel not at this; because there is an hour coming, in which all who are in their tombs shall hear His voice, 29 and come forth; those who did good, to the resurrection of life; but those who practiced evil, to the resurrection of judgment.
Moffatt(i) 25 Truly, truly I tell you, the time is coming, it has come already, when the dead will listen to the voice of the Son of God, and those who listen will live; 26 for as the Father has life in himself, so too he has granted the Son to have life in himself, 27 and also granted him authority to act as judge, since he is Son of man. 28 Do not wonder at this; for there is a time coming when all who are in the tombs will listen to his voice 29 and come out, the doers of good to be raised to life, ill-doers to be raised for the sentence of judgment.
Goodspeed(i) 25 I tell you, the time is coming—it is here already!—when those who are dead will listen to the voice of the Son of God, and those who listen to it will live. 26 For just as the Father is self-existent, he has given self-existence to the Son, 27 and he has given him the authority to act as judge, because he is a son of man. 28 Do not be surprised at this, for the time is coming when all who are in their graves will listen to his voice, 29 and those who have done right will come out to resurrection and life, and those who have done wrong, to resurrection and judgment.
Riverside(i) 25 Truly, truly, I tell you that the hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live. 26 For as the Father has life in himself, so also he has granted to the Son to have life in himself. 27 He has given him authority to do judgment, because he is Son of Man. 28 Do not wonder at this, because the hour is coming in which all who are in the tombs will hear his voice 29 and will come forth — those who have done good to a resurrection of life and those who have done evil to a resurrection of condemnation.
MNT(i) 25 "Solemnly I tell you that the hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those who hear shall live. 26 "For as the Father has life in himself, so also has he granted to the Son to have life in himself. 27 "And he has given him authority to pronounce judgment, because he is Son of man. 28 "Do not wonder at this, because an hour is coming in which all who are in their graves shall hear his voice and shall come forth again; 29 "those who have done good into a resurrection of life, and those who have practised evil to a resurrection of condemnation.
Lamsa(i) 25 Truly, truly, I say to you, The time is coming, and it is now already here, when the dead will hear the voice of the Son of God; and those who hear it will live. 26 For as the Father has life in himself, even so he has given to the Son also to have life in himself. 27 And he has given him authority to execute judgment also, for he is the Son of man. 28 Do not wonder at this; for the time is coming, when all those who are in the graves will hear his voice, 29 And they will come out; those who have done good works to the resurrection of life; and those who have done evil works to the resurrection of judgment.
CLV(i) 25 Verily, verily, I am saying to you that coming is an hour, and now is, when the dead shall be hearing the voice of the Son of God, and those who hear shall be living." 26 For even as the Father has life in Himself, thus to the Son also He gives to have life in Himself." 27 And He gives Him authority to do judging, seeing that He is a son of mankind." 28 Marvel not at this, for coming is the hour in which all who are in the tombs shall hear His voice, 29 and those who do good shall go out into a resurrection of life, yet those who commit bad things, into a resurrection of judging."
Williams(i) 25 I most solemnly say to you, a time is coming -- indeed, it is already here -- when the dead will listen to the voice of the Son of God, and those who listen to it will live. 26 For just as the Father has life in Himself, so He has granted to the Son to have life in Himself. 27 He has also granted to Him authority to act as Judge because He is the Son of Man. 28 Stop being surprised at this, for the time is coming when all that are in the graves will listen to His voice, 29 and those who have done good will come out for a resurrection to life, but those who have done evil for a resurrection to condemnation.
BBE(i) 25 Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life. 26 For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself. 27 And he has given him authority to be judge because he is the Son of man. 28 Do not be surprised at this: for the time is coming when his voice will come to all who are in the place of the dead, 29 And they will come out; those who have done good, into the new life; and those who have done evil, to be judged.
MKJV(i) 25 Truly, truly, I say to you, The hour is coming and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they who hear shall live. 26 For as the Father has life in Himself, so He has given to the Son to have life within Himself, 27 and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man. 28 Do not marvel at this, for the hour is coming in which all who are in the graves shall hear His voice, 29 and shall come forth, those who have done good to the resurrection of life, and those who have practiced evil to the resurrection of condemnation.
LITV(i) 25 Truly, truly, I say to you that an hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and the ones hearing will live. 26 For even as the Father has life in Himself, so He gave also to the Son to have life in Himself. 27 And He also gave authority to Him to execute judgment, for He is the Son of man. 28 Do not marvel at this, for an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice. 29 And they will come out, the ones having done good into a resurrection of life; and the ones having practiced evil into a resurrection of judgment.
ECB(i) 25 Amen! Amen! I word to you, an hour comes - and now is when the dead hear the voice of the Son of Elohim: and whoever hears, lives. 26 For as the Father has life in himself; thus he gives the Son to have life in himself; 27 and also gives him authority to do judgment because he is the Son of humanity. 28
THE TWO RESURRECTIONS
Marvel not at this: an hour comes, wherein all who are in the tombs hear his voice, 29 and whoever does good, proceeds to the resurrection of life; and whoever does evil, to the resurrection of judgment.
AUV(i) 25 Truly, truly, I tell you, the time is coming, and is now [actually] here, when those who are [spiritually] dead will hear the voice of the Son of God; and those who hear [i.e., and heed His message] will have [spiritual] life. 26 For [just] as the Father is Himself [the source of] life, in the same way He gave to His Son also [the power] to be [the source of] life. 27 And He gave His Son authority to carry out judgment [upon mankind] because He is the Son of man [Note: The Greek actually says “a son of man”]. 28 “Do not be surprised at this: The time is coming when all those who are in their graves will hear His voice 29 and they will come out [i.e., in the general resurrection on the last day]. Those who had done what was good will be raised [from the dead] to [never ending] life; and those who had done what was evil will be raised [from the dead] to judgment [i.e., to be condemned].
ACV(i) 25 Truly, truly, I say to you, that an hour comes, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live. 26 For as the Father has life in himself, so also he gave to the Son to have life in himself. 27 And he also gave him authority to execute judgment because he is a son of man. 28 Marvel not at this, because an hour comes in which all those in the sepulchers will hear his voice, 29 and will come forth, those who have done right to a resurrection of life, and those who have practiced wrong to a resurrection of judgment.
Common(i) 25 Truly, truly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and those who hear will live. 26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself, 27 and has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man. 28 Do not marvel at this; for the hour is coming when all who are in the graves will hear his voice 29 and come forth those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
WEB(i) 25 Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live. 26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself. 27 He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. 28 Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice, 29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
WEB_Strongs(i)
  25 G281 Most G281 certainly, G3004 I tell G3754 you, G5610 the hour G2064 comes, G2532 and G3568 now G2076 is, G3753 when G3498 the dead G191 will hear G5207 the Son G2316 of God's G5456 voice; G2532 and G191 those who hear G2198 will live.
  26 G1063 For G5618 as G3962 the Father G2192 has G2222 life G1722 in G1438 himself, G2532 even G3779 so G1325 he gave G5207 to the Son G2192 also to have G2222 life G1722 in G1438 himself.
  27 G2532 He G1325 also gave G846 him G1849 authority G4160 to execute G2920 judgment, G2532   G3754 because G2076 he is G5207 a son G444 of man.
  28 G3361 Don't G2296 marvel G5124 at this, G3754 for G5610 the hour G2064 comes, G1722 in G3739 which G3956 all G3588 that are G1722 in G3419 the tombs G191 will hear G846 his G5456 voice,
  29 G2532 and G1607 will come out; G4160 those who have done G18 good, G1519 to G386 the resurrection G2222 of life; G1161 and G4238 those who have done G5337 evil, G1519 to G386 the resurrection G2920 of judgment.
NHEB(i) 25 Truly, truly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God's voice; and those who hear will live. 26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself. 27 He also gave him authority to execute judgment, because he is the Son of Man. 28 Do not marvel at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice, 29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
AKJV(i) 25 Truly, truly, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. 26 For as the Father has life in himself; so has he given to the Son to have life in himself; 27 And has given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. 28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, 29 And shall come forth; they that have done good, to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.
AKJV_Strongs(i)
  25 G281 Truly, G281 truly, G3004 I say G5610 to you, The hour G2064 is coming, G3568 and now G3753 is, when G3498 the dead G191 shall hear G5456 the voice G5207 of the Son G2316 of God: G191 and they that hear G2198 shall live.
  26 G3962 For as the Father G2192 has G2222 life G1438 in himself; G3779 so G1325 has he given G5207 to the Son G2192 to have G2222 life G1438 in himself;
  27 G1325 And has given G1849 him authority G4160 to execute G2920 judgment G2532 also, G3754 because G5207 he is the Son G444 of man.
  28 G2296 Marvel G5124 not at this: G5610 for the hour G2064 is coming, G3739 in the which G3956 all G3419 that are in the graves G191 shall hear G5456 his voice,
  29 G1607 And shall come G1607 forth; G4160 they that have done G18 good, G386 to the resurrection G2222 of life; G4238 and they that have done G5337 evil, G386 to the resurrection G2920 of damnation.
KJC(i) 25 Truthfully, truthfully, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. 26 For as the Father has life in himself; so has he given to the Son to have life in himself; 27 And has given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. 28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice, 29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
KJ2000(i) 25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. 26 For as the Father has life in himself; so has he given to the Son to have life in himself; 27 And has given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. 28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice, 29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of condemnation.
UKJV(i) 25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. 26 For as the Father has life in himself; so has he given to the Son to have life in himself; 27 And has given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. 28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, 29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
RKJNT(i) 25 Truly, truly, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and those who hear shall live. 26 For as the Father has life in himself; so he has granted to the Son to have life in himself; 27 And has given him authority to execute judgment, because he is the Son of man. 28 Do not marvel at this: for the hour is coming, in which all who are in the tombs shall hear his voice, 29 And shall come forth; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
CKJV_Strongs(i)
  25 G281 Truly, G281 truly, G3004 I say G3754 to you, G5610 The hour G2064 is coming, G2532 and G3568 now G2076 is, G3753 when G3498 the dead G191 shall hear G5456 the voice G5207 of the Son G2316 of God: G2532 and G191 they that hear G2198 shall live.
  26 G1063 For G5618 as G3962 the Father G2192 has G2222 life G1722 in G1438 himself; G3779 so G2532   G1325 has he given G5207 to the Son G2192 to have G2222 life G1722 in G1438 himself;
  27 G2532 And G1325 has given G846 him G1849 authority G4160 to execute G2920 judgment G2532 also, G3754 because G2076 he is G5207 the Son G444 of man.
  28 G2296 Marvel G3361 not G5124 at this: G3754 for G5610 the hour G2064 is coming, G1722 in G3739 the which G3956 all G3588 that are G1722 in G3419 the graves G191 shall hear G846 his G5456 voice,
  29 G2532 And G1607 shall come forth; G4160 they that have done G18 good, G1519 to G386 the resurrection G2222 of life; G1161 and G4238 they that have done G5337 evil, G1519 to G386 the resurrection G2920 of damnation.
EJ2000(i) 25 Verily, verily, I say unto you, The hour shall come, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live. 26 For as the Father has life in himself, so has he given to the Son to have life in himself 27 and has also given him power and authority to execute judgment because he is the Son of man. 28 Marvel not at this, for an hour shall come when all that are in the graves shall hear his voice, 29 and those that have done good shall come forth unto the resurrection of life; but those that have done evil, unto the resurrection of judgment.
CAB(i) 25 Most assuredly I say to you, that an hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and those having heard shall live. 26 For just as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself, 27 and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man. 28 Do not marvel at this; for an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice 29 and shall come forth--those who have done good, to a resurrection of life, and those who have done evil, to a resurrection of condemnation.
WPNT(i) 25 “Most assuredly I say to you that a time is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who listen will live. 26 Because just as the Father has life in Himself just so He gave to the Son also to have life in Himself; 27 furthermore He gave Him the authority to pass judgment, because He is Son of Man . 28 Do not marvel at this, because a time is coming in which all those in the graves will hear His voice 29 and will come out—those who did good things into the resurrection of life, but those who practiced evil things into the resurrection of condemnation.
JMNT(i) 25 "Count on it (Amen, amen), I am presently continuing to say to you folks that an hour is progressively (or: presently in process of) coming, and even now exists (or: = is now here), when the dead folks WILL be repeatedly hearing the voice of God’s Son (or: the Voice from, and which is, the Son of God; or: the voice of the Son, Who is God), and the ones hearing WILL proceed to be living! 26 "You see, just as the Father continuously holds (or: constantly has) Life within Himself, thus also, He gives in the Son (or: to the Son) to be continuously holding (or: constantly having) Life within Himself, 27 "And He gives in Him (or: to Him; by Him) authority (or: the right; the privilege; or: out of [His] essence and being) to be habitually separating and deciding (to be constantly sifting and evaluating; to continuously do [the] judging), because He is a son of mankind (= because He is human – a member of the human race [= Adam's Son]; or: = because He exists being the eschatological Messiah). 28 "Don’t you folks be constantly amazed at this, because an hour is progressively (or: presently; or: repeatedly) coming within which all the people within the memorial tombs (or: graves) – will be continuously or repeatedly hearing His voice, 29 "and they will proceed journeying out: the ones doing virtue (producing, making or constructing good) into a resurrection which is Life (or: of, from and with the quality of Life); the ones practicing careless (base, worthless, cheap, slight, paltry, inefficient, thoughtless, common or mean) things into a resurrection of separating and evaluating for a decision (or: a resurrection which is a judging).
ALT(i) 25 "Most positively, I say to youp, an hour is coming and now is when the dead [ones] will hear the voice of the Son of God, and those having heard will live. 26 "For even as the Father has life in Himself, so He gave also to the Son to be having life in Himself. 27 "And He gave also to Him authority to be making judgment, because He is [the] Son of Humanity. 28 "Stop marveling at this, because an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice, 29 and they will come forth: the ones having done the good [things] into a resurrection of life, but the ones having practiced the wicked [things] into a resurrection of judgment.
NSB(i) 25 »Truly I tell you, the hour is coming when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear (listen) (understand) will live. 26 »The Son has life in himself just as the Father has life in himself. For the Father gave him life. 27 »And he gave him authority to execute judgment, because he is the Son of man. 28 »Do not wonder about this for the hour is coming when everyone in the grave will hear his voice. 29 »They will return. Those who did good will have the resurrection of life. Those who did evil will receive the resurrection of judgment.
ISV(i) 25 Truly, I tell all of you with certainty, the time approaches, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live. 26 Just as the Father has life in himself, so also he has granted the Son to have life in himself, 27 and he has given him authority to judge, because he is the Son of Man. 28 Don't be amazed at this, because the time is approaching when everyone in their graves will hear the Son of Man's voice 29 and will come out {— those who have done what is good to the resurrection that leads to life, and those who have practiced what is evil to the resurrection that ends in condemnation.}
LEB(i) 25 "Truly, truly I say to you, that an hour is coming—and now is here—when the dead will hear the voice of the Son of God, and the ones who hear will live. 26 For just as the Father has life in himself, thus also he has granted to the Son to have life in himself. 27 And he has granted him authority to carry out judgment, because he is the Son of Man. 28 "Do not be astonished at this, because an hour is coming in which all those in the tombs will hear his voice 29 and they will come out—those who have done good things to a resurrection of life, but those who have practiced evil things to a resurrection of judgment.
Luther1545(i) 25 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, daß die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben. 26 Denn wie der Vater das Leben hat in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber 27 Und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist. 28 Verwundert euch des nicht; denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören 29 und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übels getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.
Luther1545_Strongs(i)
  25 G281 Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G2064 euch: Es kommt G5610 die Stunde G2532 und G2076 ist G3568 schon jetzt G3753 , daß G3498 die Toten G5456 werden die Stimme G2316 des Sohnes Gottes G191 hören G2532 ; und G191 die sie hören G2198 werden, die werden leben .
  26 G1063 Denn G5618 wie G3962 der Vater G2222 das Leben G2192 hat G1722 in G1438 ihm selber G3779 , also G1325 hat er dem Sohn gegeben G2222 , das Leben G2192 zu haben G1722 in G1438 ihm selber
  27 G2532 Und G4160 hat G1849 ihm Macht G1325 gegeben G2532 , auch G2920 das Gericht G3754 zu halten, darum daß G846 er G444 des Menschen G2076 Sohn ist .
  28 G2296 Verwundert G3361 euch des nicht G3754 ; denn G5124 es G2064 kommt G5610 die Stunde G1722 , in G3739 welcher G3956 alle G1722 , die in G3419 den Gräbern G846 sind, werden seine G5456 Stimme G191 hören
  29 G2532 und G1607 werden hervorgehen G18 , die da Gutes G4160 getan G4238 haben G1519 , zur G386 Auferstehung G2222 des Lebens G1161 , die aber G1519 Übels getan haben, zur G386 Auferstehung G2920 des Gerichts .
Luther1912(i) 25 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, daß die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben. 26 Denn wie der Vater hat das Leben in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber, 27 und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist. 28 Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören, 29 und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.
Luther1912_Strongs(i)
  25 G281 Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G3754 : G2064 Es kommt G5610 die Stunde G2532 und G2076 ist G3568 schon jetzt G3753 , daß G3498 die Toten G191 werden G5456 die Stimme G5207 des Sohnes G2316 Gottes G191 hören G2532 ; und G191 die sie hören G2198 werden, die werden leben .
  26 G1063 Denn G5618 wie G3962 der Vater G2222 das Leben G2192 hat G1722 in G1438 ihm selber G2532 G3779 , also G1325 hat G5207 er dem Sohn G1325 gegeben G2222 , das Leben G2192 zu haben G1722 in G1438 ihm selber,
  27 G2532 und G1325 hat G846 ihm G1849 Macht G1325 gegeben G2532 , auch G2920 das Gericht G4160 zu halten G3754 , darum G444 daß er des Menschen G5207 Sohn G2076 ist .
  28 G2296 Verwundert G5124 euch des G3361 nicht G3754 . Denn G2064 es kommt G5610 die Stunde G1722 , in G3739 welcher G3956 alle G1722 , die G3419 in den Gräbern G1722 sind G191 , werden G846 seine G5456 Stimme G191 hören,
  29 G2532 und G1607 werden hervorgehen G18 , die da Gutes G4160 getan G1519 haben, zur G386 Auferstehung G2222 des Lebens G1161 , die aber G5337 Übles G4238 getan G1519 haben, zur G386 Auferstehung G2920 des Gerichts .
ELB1871(i) 25 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, daß die Stunde kommt und ist jetzt, da die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden, und die sie gehört haben, werden leben. 26 Denn gleichwie der Vater Leben in sich selbst hat, also hat er auch dem Sohne gegeben, Leben zu haben in sich selbst; 27 und er hat ihm Gewalt gegeben, [auch] Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist. 28 Wundert euch darüber nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören 29 und hervorkommen werden: die das Gute getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber das Böse verübt haben, zur Auferstehung des Gerichts.
ELB1871_Strongs(i)
  25 G281 Wahrlich, G281 wahrlich, G3004 ich sage G5213 euch, G3754 daß G5610 die Stunde G2064 kommt G2532 und G2076 ist G3568 jetzt, G3753 da G3498 die Toten G5456 die Stimme G5207 des Sohnes G2316 Gottes G191 hören werden, G2532 und G191 die sie gehört haben, G2198 werden leben.
  26 G1063 Denn G5618 gleichwie G3962 der Vater G2222 Leben G1722 in G1438 sich selbst G2192 hat, G2532 G3779 also G5207 hat er auch dem Sohne G1325 gegeben, G2222 Leben G2192 zu haben G1722 in G1438 sich selbst;
  27 G2532 und G846 er hat ihm G1849 Gewalt G1325 gegeben, G2532 [auch] G2920 Gericht G4160 zu halten, G3754 weil G444 er des Menschen G5207 Sohn G2076 ist.
  28 G2296 Wundert euch G5124 darüber G3361 nicht, G3754 denn G2064 es kommt G5610 die Stunde, G1722 in G3739 welcher G3956 alle, G1722 die in G3419 den Gräbern G846 sind, seine G5456 Stimme G191 hören
  29 G2532 und G1607 hervorkommen werden: G18 die das Gute G4160 getan haben, G1519 zur G386 Auferstehung G2222 des Lebens, G1161 die aber G5337 das Böse G4238 verübt haben, G1519 zur G386 Auferstehung G2920 des Gerichts.
ELB1905(i) 25 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, daß die O. eine Stunde kommt und jetzt ist, da die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden, und die sie gehört haben, werden leben. 26 Denn gleichwie der Vater Leben in sich selbst hat, also hat er auch dem Sohne gegeben, Leben zu haben in sich selbst; 27 und er hat ihm Gewalt gegen, auch Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist. 28 Wundert euch darüber nicht, denn es kommt die O. eine Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören, 29 und hervorkommen werden: die das Gute getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber das Böse Eig. das Schlechte verübt haben, zur Auferstehung des Gerichts.
ELB1905_Strongs(i)
  25 G281 Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G3754 , daß G5610 die Stunde G2064 kommt G2532 und G3568 jetzt G2076 ist G3753 , da G3498 die Toten G5456 die Stimme G5207 des Sohnes G2316 Gottes G191 hören G2532 werden, und G191 die sie gehört G2198 haben, werden leben .
  26 G1063 Denn G5618 gleichwie G3962 der Vater G2222 Leben G1722 in G1438 sich selbst G2192 hat G2532 -G3779 , also G5207 hat er auch dem Sohne G1325 gegeben G2222 , Leben G2192 zu haben G1722 in G1438 sich selbst;
  27 G2532 und G846 er hat ihm G1849 Gewalt G1325 gegeben G2532 , [auch G2920 ]Gericht G4160 zu halten G3754 , weil G444 er des Menschen G5207 Sohn G2076 ist .
  28 G2296 Wundert euch G5124 darüber G3361 nicht G3754 , denn G2064 es kommt G5610 die Stunde G1722 , in G3739 welcher G3956 alle G1722 , die in G3419 den Gräbern G846 sind, seine G5456 Stimme G191 hören,
  29 G2532 und G1607 hervorkommen werden G18 : die das Gute G4160 getan haben G1519 , zur G386 Auferstehung G2222 des Lebens G1161 , die aber G5337 das Böse G4238 verübt haben G1519 , zur G386 Auferstehung G2920 des Gerichts .
DSV(i) 25 Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: De ure komt, en is nu, wanneer de doden zullen horen de stem des Zoons Gods, en die ze gehoord hebben, zullen leven. 26 Want gelijk de Vader het leven heeft in Zichzelven, alzo heeft Hij ook den Zoon gegeven, het leven te hebben in Zichzelven; 27 En heeft Hem macht gegeven, ook gericht te houden, omdat Hij des mensen Zoon is. 28 Verwondert u daar niet over, want de ure komt, in dewelke allen, die in de graven zijn, Zijn stem zullen horen; 29 En zullen uitgaan, die het goede gedaan hebben, tot de opstanding des levens, en die het kwade gedaan hebben, tot de opstanding der verdoemenis.
DSV_Strongs(i)
  25 G281 Voorwaar G281 , voorwaar G3004 [G5719] zeg Ik G5213 u G3754 : G5610 De ure G2064 [G5736] komt G2532 , en G2076 [G5748] is G3568 nu G3753 , wanneer G3498 de doden G191 [G5695] zullen horen G5456 de stem G5207 des Zoons G2316 Gods G2532 , en G191 [G5660] die ze gehoord hebben G2198 [G5695] , zullen leven.
  26 G1063 Want G5618 gelijk G3962 de Vader G2222 het leven G2192 [G5719] heeft G1722 in G1438 Zichzelven G3779 , alzo G1325 H heeft Hij G2532 ook G5207 den Zoon G1325 [G5656] gegeven G2222 , het leven G2192 [G5721] te hebben G1722 in G1438 Zichzelven;
  27 G2532 En G846 heeft Hem G1849 macht G1325 [G5656] gegeven G2532 , ook G2920 gericht G4160 [G5721] te houden G3754 , omdat G444 Hij des mensen G5207 Zoon G2076 [G5748] is.
  28 G2296 [G5720] Verwondert u G5124 daar G3361 niet G3754 over, want G5610 de ure G2064 [G5736] komt G1722 , in G3739 dewelke G3956 allen G1722 , die in G3419 de graven G846 zijn, Zijn G5456 stem G191 [G5695] zullen horen;
  29 G2532 En G1607 [G5695] zullen uitgaan G18 , die het goede G4160 [G5660] gedaan hebben G1519 , tot G386 de opstanding G2222 des levens G1161 , en G5337 die het kwade G4238 [G5660] gedaan hebben G1519 , tot G386 de opstanding G2920 der verdoemenis.
DarbyFR(i) 25 En vérité, en vérité, je vous dis que l'heure vient, et elle est maintenant, que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue vivront. 26 Car comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils aussi d'avoir la vie en lui-même; 27 et il lui a donné autorité de juger aussi, parce qu'il est fils de l'homme. 28 Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix; 29 et ils sortiront, ceux qui auront pratiqué le bien, en résurrection de vie; et ceux qui auront fait le mal, en résurrection de jugement.
Martin(i) 25 En vérité, en vérité je vous dis : que l'heure vient, et elle est même déjà venue, que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue, vivront. 26 Car comme le Père a la vie en soi même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en soi-même. 27 Et il lui a donné le pouvoir de juger parce qu'il est le Fils de l'homme. 28 Ne soyez point étonnés de cela : car l'heure viendra, en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix. 29 Et ils sortiront, savoir ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.
Segond(i) 25 En vérité, en vérité, je vous le dis, l'heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l'auront entendue vivront. 26 Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même. 27 Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu'il est Fils de l'homme. 28 Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, 29 et en sortiront. Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.
Segond_Strongs(i)
  25 G281 En vérité G281 , en vérité G5213 , je vous G3004 le dis G5719   G3754 , G5610 l’heure G2064 vient G5736   G2532 , et G2076 elle est G5748   G3568 déjà G3753 venue, où G3498 les morts G191 entendront G5695   G5456 la voix G5207 du Fils G2316 de Dieu G2532  ; et G191 ceux qui l’auront entendue G5660   G2198 vivront G5695  .
  26 G1063 Car G5618 , comme G3962 le Père G2192 a G5719   G2222 la vie G1722 en G1438 lui-même G2532 , ainsi G3779   G1325 il a donné G5656   G5207 au Fils G2192 d’avoir G5721   G2222 la vie G1722 en G1438 lui-même.
  27 G2532 Et G846 il lui G1325 a donné G5656   G1849 le pouvoir G4160 de juger G5721   G2920   G2532   G3754 , parce qu G2076 ’il est G5748   G5207 Fils G444 de l’homme.
  28 G2296 Ne vous étonnez G5720   G3361 pas G5124 de cela G3754  ; car G5610 l’heure G2064 vient G5736   G1722 G3739   G3956 tous G1722 ceux qui sont dans G3419 les sépulcres G191 entendront G5695   G846 sa G5456 voix,
  29 G2532 (5-28) et G1607 en sortiront G5695   G4160 . (5-29) Ceux qui auront fait G5660   G18 le bien G386 ressusciteront G1519 pour G2222 la vie G1161 , mais G4238 ceux qui auront fait G5660   G5337 le mal G386 ressusciteront G1519 pour G2920 le jugement.
SE(i) 25 De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que oyeren vivirán. 26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dio también al Hijo que tuviese vida en sí mismo; 27 y también le dio poder de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del hombre. 28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz; 29 y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio.
ReinaValera(i) 25 De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios: y los que oyeren vivirán. 26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo: 27 Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre. 28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz; 29 Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.
JBS(i) 25 De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que oyeren vivirán. 26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dio también al Hijo que tuviera vida en sí mismo; 27 y también le dio potestad de hacer juicio, por cuanto es Hijo de hombre. 28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz; 29 y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio.
Albanian(i) 25 Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Po vjen ora, madje ka ardhur, kur të vdekurit do të dëgjojnë zërin e Birit të Perëndisë, dhe ata që e kanë dëgjuar do të jetojnë. 26 Sepse, sikurse Ati ka jetë në vetvete, kështu ia ka dhënë dhe Birit të ketë jetë në vetvete; 27 dhe i ka dhënë gjithashtu autoritet të gjykojë, sepse është Bir i njeriut. 28 Mos u mrrekulloni për këtë, sepse po vjen ora kur të gjithë ata që janë në varre do ta dëgjojnë zërin e tij 29 dhe do të dalin prej tyre; ata që kanë bërë të mira, në ringjallje të jetës, dhe ata që kanë bërë të liga, në ringjalljen e dënimit.
RST(i) 25 Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут. 26 Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе. 27 И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий. 28 Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия; 29 и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло – в воскресение осуждения.
Peshitta(i) 25 ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܬܝܐ ܫܥܬܐ ܐܦ ܗܫܐ ܐܝܬܝܗ ܐܡܬܝ ܕܡܝܬܐ ܢܫܡܥܘܢ ܩܠܗ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܕܫܡܥܝܢ ܢܚܘܢ ܀ 26 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܠܐܒܐ ܐܝܬ ܚܝܐ ܒܩܢܘܡܗ ܗܟܢܐ ܝܗܒ ܐܦ ܠܒܪܐ ܕܢܗܘܘܢ ܚܝܐ ܒܩܢܘܡܗ ܀ 27 ܘܐܫܠܛܗ ܕܢܗܘܐ ܥܒܕ ܐܦ ܕܝܢܐ ܀ 28 ܕܒܪܗ ܗܘ ܕܝܢ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܬܬܕܡܪܘܢ ܒܗܕܐ ܕܐܬܝܐ ܫܥܬܐ ܐܡܬܝ ܕܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܩܒܪܐ ܐܢܘܢ ܢܫܡܥܘܢ ܩܠܗ ܀ 29 ܘܢܦܩܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܘ ܛܒܬܐ ܠܩܝܡܬܐ ܕܚܝܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܘ ܒܝܫܬܐ ܠܩܝܡܬܐ ܕܕܝܢܐ ܀
Arabic(i) 25 الحق الحق اقول لكم انه تأتي ساعة وهي الآن حين يسمع الاموات صوت ابن الله والسامعون يحيون. 26 لانه كما ان الآب له حياة في ذاته كذلك اعطى الابن ايضا ان تكون له حياة في ذاته. 27 واعطاه سلطانا ان يدين ايضا لانه ابن الانسان. 28 لا تتعجبوا من هذا. فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته. 29 فيخرج الذين فعلوا الصالحات الى قيامة الحياة والذين عملوا السيّآت الى قيامة الدينونة.
Amharic(i) 25 እውነት እውነት እላችኋለሁ፥ ሙታን የእግዚአብሔርን ልጅ ድምፅ የሚሰሙበት ሰዓት ይመጣል እርሱም አሁን ነው፤ የሚሰሙትም በሕይወት ይኖራሉ። 26 አብ በራሱ ሕይወት እንዳለው እንዲሁ ደግሞ ለወልድ በራሱ ሕይወት እንዲኖረው ሰጥቶታልና። 27 የሰው ልጅም ስለ ሆነ ይፈርድ ዘንድ ሥልጣን ሰጠው። 28 በመቃብር ያሉቱ ሁሉ ድምፁን የሚሰሙበት ሰዓት ይመጣል፤ መልካምም ያደረጉ ለሕይወት ትንሣኤ ክፉም ያደረጉ ለፍርድ ትንሣኤ ይወጣሉና በዚህ አታድንቁ።
Armenian(i) 25 Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ժամը պիտի գայ ու հիմա ալ է, երբ մեռելնե՛րը պիտի լսեն Աստուծոյ Որդիին ձայնը. եւ անոնք որ կը լսեն՝ պիտի ապրին”: 26 Որովհետեւ ինչպէս Հայրը ինքնիր մէջ կեանք ունի, այնպէս ալ Որդիին տուաւ՝ որ ինքնիր մէջ կեանք ունենայ. 27 նաեւ անոր տուաւ դատաստան կիրարկելու իշխանութիւն, քանի որ ան մարդու Որդին է: 28 Մի՛ զարմանաք ասոր վրայ. որովհետեւ ժամը պիտի գայ՝ երբ բոլոր գերեզմաններու մէջ եղողները պիտի լսեն անոր ձայնը, 29 ու դուրս պիտի գան. անոնք որ բարիք գործեր են՝ կեանքի յարութեան համար, եւ անոնք որ չարիք գործեր են՝ դատապարտութեան յարութեան համար»:
ArmenianEastern(i) 25 Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ կը գայ ժամանակ, եւ արդէն իսկ եկել է, երբ մեռելները կը լսեն Աստծու Որդու ձայնը, եւ նրանք, որ կը լսեն, կ՚ապրեն, 26 որովհետեւ, ինչպէս Հայրն ինքն իր մէջ կեանք ունի եւ կեանք է տալիս, նոյնպէս եւ Որդուն տուեց ինքն իր մէջ կեանք ունենալ եւ տալ: 27 Եւ նրան իշխանութիւն տուեց դատաստան անելու, քանի որ մարդու Որդի է. 28 դրա վրայ ինչո՞ւ էք զարմանում, որովհետեւ կը գայ ժամանակ, երբ բոլոր նրանք, որ գերեզմաններում են, կը լսեն նրա ձայնը 29 եւ դուրս կը գան. ովքեր բարի գործեր են արել՝ կեանքի յարութեան համար, իսկ ովքեր չար գործեր են արել՝ դատաստանի յարութեան համար:
Breton(i) 25 E gwirionez, e gwirionez, me a lavar deoc'h, an amzer a zeu, ha deuet eo dija, ma klevo ar re varv mouezh Mab Doue; hag ar re he c'hlevo, a vevo. 26 Rak, evel m'en deus an Tad ar vuhez ennañ e-unan, roet en deus ivez d'ar Mab ar galloud da gaout ar vuhez ennañ e-unan, 27 hag roet en deus dezhañ ar galloud da varn, abalamour ma'z eo Mab an den. 28 Na vezit ket eta souezhet a gement-se; rak dont a ra an eur ma klevo e vouezh an holl re a zo er bezioù, ha ma'z aint er-maez: 29 ar re o devo graet mat, en adsavidigezh a vuhez; hag ar re o devo graet fall, en adsavidigezh a varn.
Basque(i) 25 Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ecen ethorten dela orena, eta orain dela, noiz hiléc ençunen baitute Iaincoaren Semearen voza, eta ençunen dutenac vicico dirade. 26 Ecen nola Aitac baitu vicitze bere baithan, hala eman drauca Semeari-ere bere baithan vicitzearen vkaitea. 27 Eta bothere eman drauca iugemendu-ere eguiteco, guiçonaren Seme den becembatean. 28 Ezteçaçuela mirets haur: ecen ethorriren da orena ceinetan monumentetaco guciéc ençunen baitute haren voza. 29 Eta ilkiren dirade vngui eguin duqueitenac, vicitzeco resurrectionera: baina gaizqui eguin duqueitenac, condemnationeco resurrectionera.
Bulgarian(i) 25 Истина, истина ви казвам: идва часът, и сега е, когато мъртвите ще чуят гласа на Божия Син и които го чуят, ще живеят. 26 Защото, както Отец има живот в Себе Си, също така е дал и на Сина да има живот в Себе Си; 27 и Му е дал власт да извършва съд, защото е Човешкият Син. 28 Не се чудете на това; защото иде часът, когато всички, които са в гробовете, ще чуят гласа Му 29 и ще излязат: онези, които са вършили добро, ще възкръснат за живот; а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане.
Croatian(i) 25 Zaista, zaista, kažem vam: dolazi čas - sada je! - kad će mrtvi čuti glas Sina Božjega i koji čuju, živjet će. 26 Doista, kao što Otac ima život u sebi tako je i Sinu dao da ima život u sebi; 27 i ovlasti ga da sudi jer je Sin Čovječji. 28 Ne čudite se tome jer dolazi čas kad će svi koji su u grobovima, čuti njegov glas. 29 I izići će: koji su dobro činili - na uskrsnuće života, a koji su radili zlo - na uskrsnuće osude.
BKR(i) 25 Amen, amen pravím vám: Že přijde hodina, a nyníť jest, kdyžto mrtví uslyší hlas Syna Božího, a kteříž uslyší, živi budou. 26 Nebo jakož Otec má život sám v sobě, tak jest dal i Synu, aby měl život v samém sobě. 27 A dal jemu moc i soud činiti, nebo Syn člověka jest. 28 Nedivtež se tomu; neboť přijde hodina, v kteroužto všickni, kteříž v hrobích jsou, uslyší hlas jeho. 29 A půjdou ti, kteříž dobré věci činili, na vzkříšení života, ale ti, kteříž zlé věci činili, na vzkříšení soudu.
Danish(i) 25 Sandelig sandelig siger jeg Eder: den time kommer, ja, er nu, da de Døde skulle høre Guds Søns Røst, og de, som den høre, skulle leve. 26 Thi ligesom Faderen har Livet i sig selv, saaledes har han og givet Sønnen at have Livet i sig selv; 27 og har givet ham Magt, ogsaa at holde Dom, efterdi han er Menneskens Søn. 28 Forundrer Eder ikke herover; thi den Time kommer, paa hvilken alle de i Gravene skulle høre hans Røst, 29 og de skulle gaae frem, de, som have gjort Godt, til Livsens Opstandelse, men de, som have gjort Ondt til Dommens Opstandelse.
CUV(i) 25 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 時 候 將 到 , 現 在 就 是 了 , 死 人 要 聽 見 神 兒 子 的 聲 音 , 聽 見 的 人 就 要 活 了 。 26 因 為 父 怎 樣 在 自 己 有 生 命 , 就 賜 給 他 兒 子 也 照 樣 在 自 己 有 生 命 , 27 並 且 因 為 他 是 人 子 , 就 賜 給 他 行 審 判 的 權 柄 。 28 你 們 不 要 把 這 事 看 作 希 奇 。 時 候 要 到 , 凡 在 墳 墓 裡 的 , 都 要 聽 見 他 的 聲 音 , 就 出 來 ; 29 行 善 的 , 復 活 得 生 ; 作 惡 的 , 復 活 定 罪 。
CUV_Strongs(i)
  25 G281 G281 我實實在在的 G3004 告訴 G5213 你們 G3754 G5610 時候 G2064 將到 G2532 G3568 現在 G2076 就是了 G3753 G3498 死人 G191 要聽見 G2316 G5207 兒子 G5456 的聲音 G2532 G191 聽見的 G2198 人就要活了。
  26 G1063 因為 G3962 G5618 怎樣 G1722 G1438 自己 G2192 G2222 生命 G1325 ,就賜給 G5207 他兒子 G2532 G3779 也照樣 G1722 G1438 自己 G2192 G2222 生命,
  27 G2532   G2532 並且 G3754 因為 G2076 他是 G444 G5207 G1325 ,就賜給 G846 G4160 G2920 審判 G1849 的權柄。
  28 G3361 你們不要 G5124 把這事 G2296 看作希奇 G3754 G5610 時候 G2064 要到 G3956 ,凡 G1722 G3419 墳墓 G191 裡的,都要聽見 G846 他的 G5456 聲音 G2532 G1607 就出來;
  29 G4160 G18 善的 G386 ,復活 G18 G2222 G1161 G4238 G5337 惡的 G1519 G386 復活 G2920 定罪。
CUVS(i) 25 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 时 候 将 到 , 现 在 就 是 了 , 死 人 要 听 见 神 儿 子 的 声 音 , 听 见 的 人 就 要 活 了 。 26 因 为 父 怎 样 在 自 己 冇 生 命 , 就 赐 给 他 儿 子 也 照 样 在 自 己 冇 生 命 , 27 并 且 因 为 他 是 人 子 , 就 赐 给 他 行 审 判 的 权 柄 。 28 你 们 不 要 把 这 事 看 作 希 奇 。 时 候 要 到 , 凡 在 坟 墓 里 的 , 都 要 听 见 他 的 声 音 , 就 出 来 ; 29 行 善 的 , 复 活 得 生 ; 作 恶 的 , 复 活 定 罪 。
CUVS_Strongs(i)
  25 G281 G281 我实实在在的 G3004 告诉 G5213 你们 G3754 G5610 时候 G2064 将到 G2532 G3568 现在 G2076 就是了 G3753 G3498 死人 G191 要听见 G2316 G5207 儿子 G5456 的声音 G2532 G191 听见的 G2198 人就要活了。
  26 G1063 因为 G3962 G5618 怎样 G1722 G1438 自己 G2192 G2222 生命 G1325 ,就赐给 G5207 他儿子 G2532 G3779 也照样 G1722 G1438 自己 G2192 G2222 生命,
  27 G2532   G2532 并且 G3754 因为 G2076 他是 G444 G5207 G1325 ,就赐给 G846 G4160 G2920 审判 G1849 的权柄。
  28 G3361 你们不要 G5124 把这事 G2296 看作希奇 G3754 G5610 时候 G2064 要到 G3956 ,凡 G1722 G3419 坟墓 G191 里的,都要听见 G846 他的 G5456 声音 G2532 G1607 就出来;
  29 G4160 G18 善的 G386 ,复活 G18 G2222 G1161 G4238 G5337 恶的 G1519 G386 复活 G2920 定罪。
Esperanto(i) 25 Vere, vere, mi diras al vi:Venas horo kaj jam estas, kiam la mortintoj auxdos la vocxon de la Filo de Dio; kaj la auxdintoj vivos. 26 CXar kiel la Patro havas en Si mem vivon, tiel Li donis al la Filo ankaux, ke cxi tiu havu en si mem vivon; 27 kaj Li donis al li la rajton fari jugxon, cxar li estas la Filo de homo. 28 Ne miru pro tio; cxar venas horo, en kiu cxiuj, kiuj estas en la tomboj, auxdos lian vocxon, 29 kaj eliros; la farintoj de bono, al relevigxo por vivo; sed la farintoj de malbono, al relevigxo por jugxo.
Estonian(i) 25 Tõesti, tõesti Ma ütlen teile, tund tuleb ja on juba käes, mil surnud peavad kuulma Jumala Poja häält, ja kes seda kuulevad, peavad elama! 26 Sest otsegu Isal on elu iseeneses, nõnda on Ta annud ka Pojale, et elu on Temas Eneses. 27 Ja Ta on Temale annud meelevalla ka kohut pidada, sellepärast et Ta on Inimese Poeg. 28 Ärge pange seda imeks, sest tuleb tund, mil kõik, kes on haudades, kuulevad Tema häält 29 ning tulevad välja need, kes on teinud head, elu ülestõusmiseks, aga kes on teinud halba, hukkamõistmise ülestõusmiseks.30 Mina ei või Iseenesest ühtki teha. Nagu Ma kuulen, nõnda Ma mõistan kohut ja Minu otsus on õige, sest Mina ei nõua Oma tahtmist, vaid Selle tahtmist, Kes Mind on läkitanud.
Finnish(i) 25 Totisesti, totisesti sanon minä teille: hetki tulee, ja nyt jo on, että kuolleet saavat kuulla Jumalan Pojan äänen; ja jotka sen kuulevat, ne saavat elää. 26 Sillä niinkuin Isällä on elämä itsessänsä, niin antoi hän myös elämän Pojalle itsessänsä olemaan, 27 Ja on hänellä myös antanut vallan tuomita, että hän on Ihmisen Poika. 28 Älkää tätä ihmetelkö; sillä hetki tulee, jona kaikki ne, jotka haudoissa ovat, saavat kuulla hänen äänensä. 29 Ja pitää tuleman edes ne, jotka hyvää tehneet ovat, elämän ylösnousemiseen, mutta jotka pahaa tehneet ovat, tuomion ylösnousemiseen.
FinnishPR(i) 25 Totisesti, totisesti minä sanon teille: aika tulee ja on jo, jolloin kuolleet kuulevat Jumalan Pojan äänen, ja jotka sen kuulevat ne saavat elää. 26 Sillä niinkuin Isällä on elämä itsessänsä, niin hän on antanut elämän myös Pojalle, niin että myös hänellä on elämä itsessänsä. 27 Ja hän on antanut hänelle vallan tuomita, koska hän on Ihmisen Poika. 28 Älkää ihmetelkö tätä, sillä hetki tulee, jolloin kaikki, jotka haudoissa ovat, kuulevat hänen äänensä 29 ja tulevat esiin, ne, jotka ovat hyvää tehneet, elämän ylösnousemukseen, mutta ne, jotka ovat pahaa tehneet, tuomion ylösnousemukseen.
Georgian(i) 25 ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ, რამეთუ მოვალს ჟამი, და აწვე არს, ოდეს მკუდართა ისმინნენ სიტყუანი ძისა ღმრთისანი; და რომელთა ისმინნენ, ცხონდენ. 26 რამეთუ ვითარცა-იგი მამასა აქუს ცხორებაჲ თავისა თჳსისა თანა, ეგრეცა ძესა მოსცა, რაჲთა აქუნდეს ცხორებაჲ თავისა თჳსისა თანა. 27 და ჴელმწიფებაჲ მოსცა მას სასჯელისაცა ყოფად, რამეთუ ძე კაცისაჲ არს. 28 ნუ გიკჳრნ ესე, რამეთუ მოვალს ჟამი, რომელსა ყოველნი რომელნი ისხნენ საფლავებსა, ისმინონ ჴმისა მისისაჲ. 29 და გამოვიდოდიან კეთილის-მოქმედნი აღდგომასა ცხორებისასა, ხოლო ბოროტის-მოქმედნი აღდგომასა სასჯელისასა.
Haitian(i) 25 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Lè a ap rive, li rive deja: moun mouri yo pral tande vwa Pitit Bondye a. Tout moun mouri ki va tande vwa sa a pral gen lavi. 26 Papa a gen pouvwa pou l' bay lavi. Konsa tou, li bay Pitit la pouvwa pou bay lavi tou. 27 Li bay Pitit la otorite pou jije, paske Pitit la, se Moun Bondye voye nan lachè a. 28 Nou pa bezwen sezi. Lè a pral rive: tout mò ki nan tonm pral tande vwa li, 29 yo pral leve soti vivan nan tonm yo. Moun ki fè sa ki byen pral leve pou resevwa lavi ki p'ap janm fini an. Men, tout moun ki fè sa ki mal pral leve pou resevwa kondannasyon yo.
Hungarian(i) 25 Bizony, bizony mondom néktek, hogy eljõ az idõ, és az most vagyon, mikor a halottak hallják az Isten Fiának szavát, és a kik hallják, élnek. 26 Mert a miként az Atyának élete van önmagában, akként adta a Fiúnak is, hogy élete legyen önmagában: 27 És hatalmat ada néki az ítélettételre is, mivelhogy embernek fia. 28 Ne csodálkozzatok ezen: mert eljõ az óra, a melyben mindazok, a kik a koporsókban vannak, meghallják az õ szavát, 29 És kijõnek; a kik a jót cselekedték, az élet feltámadására; a kik pedig a gonoszt mûvelték, a kárhozat feltámadására.
Indonesian(i) 25 Percayalah: Akan datang waktunya--malah sudah sampai waktunya--orang mati akan mendengar suara Anak Allah. Dan orang yang mendengarnya akan hidup. 26 Seperti Bapa sendiri sumber hidup, Ia menjadikan Anak-Nya sumber hidup juga. 27 Ia telah memberikan kepada Anak-Nya hak untuk menghakimi, sebab Ia Anak Manusia. 28 Jangan kalian heran mendengar hal ini, sebab waktunya akan datang bahwa semua orang yang sudah mati mendengar suara-Nya, 29 lalu keluar dari kuburan. Orang yang telah berbuat baik akan bangkit untuk hidup. Tetapi orang yang telah berbuat jahat akan bangkit untuk dihukum."
Italian(i) 25 In verità, in verità, io vi dico, che l’ora viene, e già al presente è, che i morti udiranno la voce del Figliuol di Dio, e coloro che l’avranno udita viveranno. 26 Perciocchè, siccome il Padre ha vita in sè stesso, 27 così ha dato ancora al Figliuolo d’aver vita in sè stesso; e gli ha data podestà eziandio di far giudicio, in quanto egli è Figliuol d’uomo. 28 Non vi maravigliate di questo; perciocchè l’ora viene, che tutti coloro che son ne’ monumenti udiranno la sua voce; 29 ed usciranno, coloro che avranno fatto bene, in risurrezion di vita; e coloro che avranno fatto male, in risurrezion di condannazione.
ItalianRiveduta(i) 25 In verità, in verità io vi dico: L’ora viene, anzi è già venuta, che i morti udranno la voce del Figliuol di Dio; e quelli che l’avranno udita, vivranno. 26 Perché come il Padre ha vita in se stesso, così ha dato anche al Figliuolo d’aver vita in se stesso; 27 e gli ha dato autorità di giudicare, perché è il Figliuol dell’uomo. 28 Non vi maravigliate di questo; perché l’ora viene in cui tutti quelli che sono nei sepolcri, udranno la sua voce e ne verranno fuori: 29 quelli che hanno operato bene, in risurrezione di vita; e quelli che hanno operato male, in risurrezion di giudicio.
Japanese(i) 25 誠にまことに汝らに告ぐ、死にし人、神の子の聲をきく時きたらん、今すでに來れり、而して聞く人は活くべし。 26 これ父みづから生命を有ち給ふごとく、子にも自ら生命を有つことを得させ、 27 また人の子たるに因りて、審判する權を與へ給ひしなり。 28 汝ら之を怪しむな、墓にある者みな神の子の聲をききて出づる時きたらん。 29 善をなしし者は生命に甦へり、惡を行ひし者は審判に甦へるべし。
Kabyle(i) 25 S tideț nniɣ-awen : « iteddu-d lweqt yerna yewweḍ-ed anda lmegtin ad slen i ṣṣut n Mmi-s n Ṛebbi, yerna wid akk ara s-yeslen ad idiren. 26 Akken yesɛa Baba Ṛebbi tudert deg yiman-is i gefka daɣen i Mmi-s ad yesɛu tudert deg yiman-is. 27 Yerra ger ifassen-is lḥekma imi d Mmi-s n bunadem i gella. 28 Ur țțawhamet ara, axaṭer lweqt iteddu-d, wid akk yellan deg i?ekwan ad slen i ṣṣut n Mmi-s n bunadem, 29 imiren a d-kkren; wid ixedmen lxiṛ a d-ḥyun ɣer tudert n dayem ma d wid ixedmen cceṛ a d-ḥyun iwakken ad țțuḥasben.
Korean(i) 25 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죽은 자들이 하나님의 아들의 음성을 들을 때가 오나니 곧 이 때라 듣는 자는 살아나리라 26 아버지께서 자기 속에 생명이 있음같이 아들에게도 생명을 주어 그 속에 있게 하셨고 27 또 인자됨을 인하여 심판하는 권세를 주셨느니라 28 이를 기이히 여기지 말라 무덤 속에 있는 자가 다 그의 음성을 들을 때가 오나니 29 선한 일을 행한 자는 생명의 부활로 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라
Latvian(i) 25 Patiesi, patiesi es jums saku, ka nāk stunda, un tā tagad ir, kad miroņi dzirdēs Dieva Dēla balsi, un tie, kas dzirdēs, dzīvos. 26 Jo kā Tēvam ir dzīvība pašam sevī, tā Viņš arī Dēlam devis, lai Viņam būtu dzīvība pašam sevī. 27 Un deva Viņam varu tiesāt, jo Viņš ir Cilvēka Dēls. 28 Nebrīnieties par to, jo nāk stunda, kurā visi, kas atrodas kapos, dzirdēs Dieva balsi, 29 Un izies tie, kas labu darījuši, uz augšāmcelšanos dzīvībai, bet tie, kas ļaunu darījuši, uz augšāmcelšanos tiesai.
Lithuanian(i) 25 Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: ateina valanda,­ir dabar jau yra,­ kada mirusieji išgirs Dievo Sūnaus balsą, ir kurie išgirs, tie atgis. 26 Nes kaip Tėvas turi gyvybę pats savyje, taip davė ir Sūnui turėti gyvybę pačiam savyje, 27 ir taip pat suteikė Jam valdžią teisti, nes Jis­Žmogaus Sūnus. 28 Nesistebėkite tuo, nes ateina valanda, kai visi, esantys kapuose, išgirs Jo balsą. 29 Ir tie, kurie darė gera, išeis gyvenimo prisikėlimui, o kurie darė bloga­teismo prisikėlimui.
PBG(i) 25 Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Że idzie godzina i teraz jest, gdy umarli usłyszą głos Syna Bożego, a którzy usłyszą, żyć będą. 26 Albowiem jako Ojciec ma żywot sam w sobie, tak dał i Synowi, aby miał żywot w samym sobie. 27 I dał mu moc i sąd czynić; bo jest Synem człowieczym. 28 Nie dziwujcież się temu; boć przyjdzie godzina, w którą wszyscy, co są w grobach, usłyszą głos jego; 29 I pójdą ci, którzy dobrze czynili, na powstanie żywota; ale ci, którzy źle czynili, na powstanie sądu.
Portuguese(i) 25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão. 26 Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos; 27 e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem. 28 Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão: 29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
ManxGaelic(i) 25 Dy firrinagh firrinagh ta mee gra riu, Ta'n oor cheet, as nish ayn, tra nee ny merriu clashtyn coraa Mac Yee: as bee adsyn chlinnys er nyn mioghey. 26 Son 'naght myr ta ec yn Ayr bioys ayn hene; myr shen t'eh er choyrt da'n Mac bioys y ve echey ayn hene; 27 As t'eh er choyrt da pooar dy yannoo briwnys myrgeddin, er-y-fa dy nee Mac y dooinney eh. 28 Ny gow-jee yindys jeh shoh: son ta'n oor cheet, tra chlinnys ooilley ny t'ayns ny oaiaghyn e choraa, 29 As hig ad magh; adsyn t'er n'yannoo dy mie, gys irree-seose-reesht y vea; as adsyn t'er n'yannoo dy olk, gys irree-seose reesht y choayl-anmey.
Norwegian(i) 25 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den time kommer, og er nu, da de døde skal høre Guds Sønns røst, og de som hører, skal leve. 26 For likesom Faderen har liv i sig selv, således har han også gitt Sønnen å ha liv i sig selv, 27 og han har gitt ham makt til å holde dom, fordi han er en menneskesønn. 28 Undre eder ikke over dette! For den time kommer da alle de som er i gravene, skal høre hans røst, 29 og de skal gå ut, de som har gjort godt, til livets opstandelse, de som har gjort ondt, til dommens opstandelse.
Romanian(i) 25 Adevărat, adevărat vă spun, că vine ceasul, şi acum a şi venit, cînd cei morţi vor auzi glasul Fiului lui Dumnezeu, şi ceice -l vor asculta, vor învia. 26 Căci, dupăcum Tatăl are viaţa în Sine, tot aşa a dat şi Fiului să aibă viaţa în Sine. 27 Şi I -a dat putere să judece, întrucît este Fiu al omului. 28 Nu vă miraţi de lucrul acesta; pentrucă vine ceasul cînd toţi cei din morminte vor auzi glasul Lui, 29 şi vor ieşi afară din ele. Ceice au făcut binele, vor învia pentru viaţă; iar ceice au făcut răul, vor învia pentru judecată.
Ukrainian(i) 25 Поправді, поправді кажу вам: Наступає година, і тепер уже є, коли голос Божого Сина почують померлі, а ті, що почують, оживуть. 26 Бо як має Отець життя Сам у Собі, так і Синові дав життя мати в Самому Собі. 27 І Він дав Йому силу чинити і суд, бо Він Людський Син. 28 Не дивуйтесь цьому, бо надходить година, коли всі, хто в гробах, Його голос почують, 29 і повиходять ті, що чинили добро, на воскресення життя, а котрі зло чинили, на воскресення Суду.
UkrainianNT(i) 25 Істино, істино глаголю вам: Що прийде час, і нинї єсть, що мертві почують голос Сина Божого, й почувши оживуть. 26 Бо, як Отець має життє в собі, так дав і Синові життє мати в собі, 27 і власть дав Йому і суд чинити; бо Він Син чоловічий. 28 Не дивуйтесь сьому, бо прийде час, що в гробах почують голос Його, 29 і повиходять: которі добро робили, в воскресеннє життя, а которі зло робили, в воскресеннє суду.
SBL Greek NT Apparatus

25 ἀκούσουσιν WH Treg NIV ] ἀκούσονται RP • ζήσουσιν WH Treg NIV ] ζήσονται RP
26 καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν WH Treg NIV ] ἔδωκεν καὶ τῷ υἱῷ RP
27 αὐτῷ WH Treg NIV ] + καὶ RP
28 ἀκούσουσιν WH Treg NIV ] ἀκούσονται RP
29 δὲ Treg NIV RP ] – WH