John 5:20
LXX_WH(i)
20
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G3962
N-NSM
πατηρ
G5368 [G5719]
V-PAI-3S
φιλει
G3588
T-ASM
τον
G5207
N-ASM
υιον
G2532
CONJ
και
G3956
A-APN
παντα
G1166 [G5719]
V-PAI-3S
δεικνυσιν
G846
P-DSM
αυτω
G3739
R-APN
α
G846
P-NSM
αυτος
G4160 [G5719]
V-PAI-3S
ποιει
G2532
CONJ
και
G3173
A-APN-C
μειζονα
G5130
D-GPN
τουτων
G1166 [G5692]
V-FAI-3S
δειξει
G846
P-DSM
αυτω
G2041
N-APN
εργα
G2443
CONJ
ινα
G5210
P-2NP
υμεις
G2296 [G5725]
V-PAS-2P
θαυμαζητε
Tischendorf(i)
20
G3588
T-NSM
ὁ
G1063
CONJ
γὰρ
G3962
N-NSM
πατὴρ
G5368
V-PAI-3S
φιλεῖ
G3588
T-ASM
τὸν
G5207
N-ASM
υἱὸν
G2532
CONJ
καὶ
G3956
A-APN
πάντα
G1166
V-PAI-3S
δείκνυσιν
G846
P-DSM
αὐτῷ
G3739
R-APN
ἃ
G846
P-NSM
αὐτὸς
G4160
V-PAI-3S
ποιεῖ,
G2532
CONJ
καὶ
G3173
A-APN-C
μείζονα
G3778
D-GPN
τούτων
G1166
V-FAI-3S
δείξει
G846
P-DSM
αὐτῷ
G2041
N-APN
ἔργα,
G2443
CONJ
ἵνα
G5210
P-2NP
ὑμεῖς
G2296
V-PAI-2P
θαυμάζετε.
TR(i)
20
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G3962
N-NSM
πατηρ
G5368 (G5719)
V-PAI-3S
φιλει
G3588
T-ASM
τον
G5207
N-ASM
υιον
G2532
CONJ
και
G3956
A-APN
παντα
G1166 (G5719)
V-PAI-3S
δεικνυσιν
G846
P-DSM
αυτω
G3739
R-APN
α
G846
P-NSM
αυτος
G4160 (G5719)
V-PAI-3S
ποιει
G2532
CONJ
και
G3173
A-APN-C
μειζονα
G5130
D-GPN
τουτων
G1166 (G5692)
V-FAI-3S
δειξει
G846
P-DSM
αυτω
G2041
N-APN
εργα
G2443
CONJ
ινα
G5210
P-2NP
υμεις
G2296 (G5725)
V-PAS-2P
θαυμαζητε
RP(i)
20
G3588T-NSMοG1063CONJγαρG3962N-NSMπατηρG5368 [G5719]V-PAI-3SφιλειG3588T-ASMτονG5207N-ASMυιονG2532CONJκαιG3956A-APNπανταG1166 [G5719]V-PAI-3SδεικνυσινG846P-DSMαυτωG3739R-APNαG846P-NSMαυτοvG4160 [G5719]V-PAI-3SποιειG2532CONJκαιG3173A-APN-CμειζοναG3778D-GPNτουτωνG1166 [G5692]V-FAI-3SδειξειG846P-DSMαυτωG2041N-APNεργαG2443CONJιναG4771P-2NPυμειvG2296 [G5725]V-PAS-2Pθαυμαζητε
IGNT(i)
20
G3588
ο
G1063
γαρ
For The
G3962
πατηρ
Father
G5368 (G5719)
φιλει
Loves
G3588
τον
The
G5207
υιον
Son,
G2532
και
And
G3956
παντα
All Things
G1166 (G5719)
δεικνυσιν
Sheweth
G846
αυτω
To Him
G3739
α
Which
G846
αυτος
Himself
G4160 (G5719)
ποιει
He Does;
G2532
και
And
G3173
μειζονα
Greater
G5130
τουτων
Than These
G1166 (G5692)
δειξει
He Will Shew
G846
αυτω
Him
G2041
εργα
Works,
G2443
ινα
That
G5210
υμεις
Ye
G2296 (G5725)
θαυμαζητε
May Wonder.
ACVI(i)
20
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3962
N-NSM
πατηρ
Father
G5368
V-PAI-3S
φιλει
Loves
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5207
N-ASM
υιον
Son
G2532
CONJ
και
And
G1166
V-PAI-3S
δεικνυσιν
Shows
G846
P-DSM
αυτω
Him
G3956
A-APN
παντα
All
G3739
R-APN
α
That
G846
T-NSM
αυτος
Himself
G4160
V-PAI-3S
ποιει
He Does
G2532
CONJ
και
And
G1166
V-FAI-3S
δειξει
He Will Show
G846
P-DSM
αυτω
Him
G2041
N-APN
εργα
Works
G3173
A-APN-C
μειζονα
Greater Than
G5130
D-GPN
τουτων
These
G2443
CONJ
ινα
So That
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G2296
V-PAS-2P
θαυμαζητε
May Marvel
new(i)
20
G1063
{ For
G3962
the Father
G5368 [G5719]
is fond of
G5207
the Son,
G2532
and
G1166 [G5719]
showeth
G846
him
G3956
all things
G3739
that
G846
himself
G4160 [G5719]
doeth:
G2532
and
G1166 [G5692]
he will show
G846
him
G3187 0
greater
G2041
works
G3187
than
G5130
these,
G2443
that
G5210
ye
G2296 [G5725]
may marvel.}
Clementine_Vulgate(i)
20 { Pater enim diligit Filium, et omnia demonstrat ei quæ ipse facit: et majora his demonstrabit ei opera, ut vos miremini.}
WestSaxon990(i)
20 Se fæder lufað þone sunu. & geswutelað him ealle þa þing þe he wyrcþ. & maran weorc þonne þas sÿn he geswutelað him þt ge wundrigeon;
WestSaxon1175(i)
20 Se fæder lufeð þonne sune; & ge-swuteled hym ealle þa þing þe he wercð. & mare weorc þonne þas syen he ge-swutelad him; þæt ge wundrin on.
DouayRheims(i)
20 For the Father loveth the Son and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder.
KJV_Cambridge(i)
20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
KJV_Strongs(i)
20
G1063
For
G3962
the Father
G5368
loveth
[G5719]
G5207
the Son
G2532
, and
G1166
sheweth
[G5719]
G846
him
G3956
all things
G3739
that
G846
himself
G4160
doeth
[G5719]
G2532
: and
G1166
he will shew
[G5692]
G846
him
G3187
greater
G2041
works
G3187
than
G5130
these
G2443
, that
G5210
ye
G2296
may marvel
[G5725]
.
Webster_Strongs(i)
20
G1063
{ For
G3962
the Father
G5368 [G5719]
loveth
G5207
the Son
G2532
, and
G1166 [G5719]
showeth
G846
him
G3956
all things
G3739
that
G846
himself
G4160 [G5719]
doeth
G2532
: and
G1166 [G5692]
he will show
G846
him
G3187 0
greater
G2041
works
G3187
than
G5130
these
G2443
, that
G5210
ye
G2296 [G5725]
may marvel.}
Living_Oracles(i)
20 For the Father loves the Son, and shows him all that he himself does: nay, and will show him greater works than these, which will astonish you.
JuliaSmith(i)
20 For the Father loves the Son, and shows him all which himself does: and he will show him greater than these, that ye might wonder.
JPS_ASV_Byz(i)
20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth; and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
Twentieth_Century(i)
20 For the Father loves his Son, and shows him everything that he is doing; and he will show him still greater things--so that you will be filled with wonder.
JMNT(i)
20 "for the Father likes the Son (or: continuously has affection for and expresses friendship to the Son) and habitually points out (constantly shows; progressively exhibits) to Him (or: in Him; or: by Him) everything (or: all things) which He is constantly doing, and He will continue exhibiting in Him greater works than these (or: He will point out to Him greater acts than these), to the end that you folks may be constantly amazed (filled with astonishment and wonder).
BIB(i)
20 ὁ (-) γὰρ (For) Πατὴρ (the Father) φιλεῖ (loves) τὸν (the) Υἱὸν (Son), καὶ (and) πάντα (all things) δείκνυσιν (shows) αὐτῷ (to Him) ἃ (that) αὐτὸς (He) ποιεῖ (does); καὶ (and) μείζονα (greater) τούτων (than these) δείξει (He will show) αὐτῷ (Him) ἔργα (works), ἵνα (so that) ὑμεῖς (you) θαυμάζητε (may marvel).
Luther1545(i)
20 Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeiget ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet.
Luther1912(i)
20 Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet.
Segond_Strongs(i)
20
G1063
Car
G3962
le Père
G5368
aime
G5719
G5207
le Fils
G2532
, et
G846
lui
G1166
montre
G5719
G3956
tout
G3739
ce
G846
qu’il
G4160
fait
G5719
G2532
; et
G846
il lui
G1166
montrera
G5692
G2041
des œuvres
G3187
plus grandes que
G5130
celles-ci
G2443
, afin que
G5210
vous
G2296
soyez dans l’étonnement
G5725
.
ReinaValera(i)
20 Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.
ArmenianEastern(i)
20 քանի որ Հայրը սիրում է Որդուն, եւ այն ամէնը, ինչ ինքն է անում, ցոյց է տալիս նրան. եւ նրան ցոյց կը տայ սրանից շատ աւելի մեծ գործեր, որոնց վրայ դուք կը զարմանաք.
Indonesian(i)
20 Sebab Bapa mengasihi Anak dan menunjukkan kepada-Nya semua yang dilakukan-Nya sendiri. Malah Bapa akan menunjukkan kepada-Nya perbuatan-perbuatan yang lebih besar lagi, sehingga kalian heran.
ItalianRiveduta(i)
20 Poiché il Padre ama il Figliuolo, e gli mostra tutto quello che Egli fa; e gli mostrerà delle opere maggiori di queste, affinché ne restiate maravigliati.
Lithuanian(i)
20 Nes Tėvas myli Sūnų ir rodo Jam visa, ką pats daro. Ir Jam parodys dalykų, dar didesnių už šituos, kad jūs stebėsitės.
Portuguese(i)
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
ManxGaelic(i)
20 Son ta'n Ayr graihagh er y Mac, as t'eh soilshaghey da dy chooilley nhee t'eh hene dy yannoo: as soilshee eh da obbragh yn smoo na ad shoh, dy vod shiu yindys y ghoaill.
UkrainianNT(i)
20 Отець бо любить Сина, і все показує Йому, що сам робить; і більші сих покаже Йому діла, щоб ви дивувались.