John 3:36
LXX_WH(i)
36
G3588
T-NSM
ο
G4100 [G5723]
V-PAP-NSM
πιστευων
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G5207
N-ASM
υιον
G2192 [G5719]
V-PAI-3S
εχει
G2222
N-ASF
ζωην
G166
A-ASF
αιωνιον
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G544 [G5723]
V-PAP-NSM
απειθων
G3588
T-DSM
τω
G5207
N-DSM
υιω
G3756
PRT-N
ουκ
G3700 [G5695]
V-FDI-3S
οψεται
G2222
N-ASF
ζωην
G235
CONJ
αλλ
G3588
T-NSF
η
G3709
N-NSF
οργη
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3306 [G5719]
V-PAI-3S
μενει
G1909
PREP
επ
G846
P-ASM
αυτον
Tischendorf(i)
36
G3588
T-NSM
ὁ
G4100
V-PAP-NSM
πιστεύων
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASM
τὸν
G5207
N-ASM
υἱὸν
G2192
V-PAI-3S
ἔχει
G2222
N-ASF
ζωὴν
G166
A-ASF
αἰώνιον·
G3588
T-NSM
ὁ
G544
V-PAP-NSM
ἀπειθῶν
G3588
T-DSM
τῷ
G5207
N-DSM
υἱῷ
G3756
PRT-N
οὐκ
G3708
V-FDI-3S
ὄψεται
G2222
N-ASF
ζωήν,
G235
CONJ
ἀλλ'
G3588
T-NSF
ἡ
G3709
N-NSF
ὀργὴ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G3306
V-PAI-3S
μένει
G1909
PREP
ἐπ'
G846
P-ASM
αὐτόν,
TR(i)
36
G3588
T-NSM
ο
G4100 (G5723)
V-PAP-NSM
πιστευων
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G5207
N-ASM
υιον
G2192 (G5719)
V-PAI-3S
εχει
G2222
N-ASF
ζωην
G166
A-ASF
αιωνιον
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G544 (G5723)
V-PAP-NSM
απειθων
G3588
T-DSM
τω
G5207
N-DSM
υιω
G3756
PRT-N
ουκ
G3700 (G5695)
V-FDI-3S
οψεται
G2222
N-ASF
ζωην
G235
CONJ
αλλ
G3588
T-NSF
η
G3709
N-NSF
οργη
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3306 (G5719)
V-PAI-3S
μενει
G1909
PREP
επ
G846
P-ASM
αυτον
RP(i)
36
G3588T-NSMοG4100 [G5723]V-PAP-NSMπιστευωνG1519PREPειvG3588T-ASMτονG5207N-ASMυιονG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG2222N-ASFζωηνG166A-ASFαιωνιονG3588T-NSMοG1161CONJδεG544 [G5723]V-PAP-NSMαπειθωνG3588T-DSMτωG5207N-DSMυιωG3756PRT-NουκG3708 [G5695]V-FDI-3SοψεταιG2222N-ASF| ζωηνG2222N-ASF| <ζωην>G3588T-ASFVAR: τηνG2222N-ASFζωην :ENDG235CONJ| αλλG3588T-NSFηG3709N-NSFοργηG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3306 [G5719]V-PAI-3SμενειG1909PREPεπG846P-ASMαυτον
IGNT(i)
36
G3588
ο
He That
G4100 (G5723)
πιστευων
Believes
G1519
εις
On
G3588
τον
The
G5207
υιον
Son
G2192 (G5719)
εχει
Has
G2222
ζωην
Life
G166
αιωνιον
G3588
ο
Eternal;
G1161
δε
And He That
G544 (G5723)
απειθων
Is Not Subject
G3588
τω
To The
G5207
υιω
G3756
ουκ
Son
G3700 (G5695)
οψεται
Shall Not See
G2222
ζωην
Life,
G235
αλλ
But
G3588
η
The
G3709
οργη
G3588
του
Wrath
G2316
θεου
Of God
G3306 (G5719)
μενει
Abides
G1909
επ
On
G846
αυτον
Him.
ACVI(i)
36
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4100
V-PAP-NSM
πιστευων
Believing
G1519
PREP
εις
In
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5207
N-ASM
υιον
Son
G2192
V-PAI-3S
εχει
Has
G166
A-ASF
αιωνιον
Eternal
G2222
N-ASF
ζωην
Life
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G544
V-PAP-NSM
απειθων
Who Disobeys
G3588
T-DSM
τω
Tho
G5207
N-DSM
υιω
Son
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G3700
V-FDI-3S
οψεται
Will See
G3588
T-ASF
την
Tha
G2222
N-ASF
ζωην
Life
G235
CONJ
αλλ
But
G3588
T-NSF
η
Tha
G3709
N-NSF
οργη
Wrath
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G3306
V-PAI-3S
μενει
Remains
G1909
PREP
επ
On
G846
P-ASM
αυτον
Him
Clementine_Vulgate(i)
36 Qui credit in Filium, habet vitam æternam; qui autem incredulus est Filio, non videbit vitam, sed ira Dei manet super eum.
WestSaxon990(i)
36 Se þe gelyfð on sünu. se hæfð ëce lif; Se þe þam suna is ungeleafsum ne gesyhþ he lïf. Ac godes yrre wunað ofer hine;
WestSaxon1175(i)
36 Se þe ge-lyfð on hys sunu. he hafð eche lyf. Se þe þam sunu is un-ge-leafsum ne ge-sihð he lyf. ac godes yrre wuneð ofer hyne.
DouayRheims(i)
36 He that believeth in the Son hath life everlasting: but he that believeth not the Son shall not see life: but the wrath of God abideth on him.
KJV_Cambridge(i)
36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
Living_Oracles(i)
36 He who believes on the Son, has life eternal; he who rejects the Son, shall not see life: but the vengeance of God awaits him.
JuliaSmith(i)
36 He believing in the Son has eternal life: and he not believing the Son shall not see life, but the anger of God remains upon him.
JPS_ASV_Byz(i)
36 He that believeth on the Son hath eternal life, but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.
Twentieth_Century(i)
36 He who believes in the Son has Immortal Life, while he who rejects the Son will not even see that Life, but remains under 'God's displeasure.'
JMNT(i)
36 "The one habitually trusting (or: continuously going on confidently believing with loyalty) into the Son is now constantly holding and progressively having eonian life (life having the characteristics and qualities of the sphere of the Age; life of and for the ages; eon-lasting life; life whose source is the Age [of Messiah]). Yet the person now continuing being unpersuaded by the Son (or: presently being constantly incompliant, disobedient or disbelieving to the Son; being repeatedly stubborn toward the Son) will not be catching sight of (seeing; observing; perceiving) [this] life. To the contrary, God’s inherent fervor (teeming passion and swelling desire; mental bent and natural impulse; propensity and disposition; or: anger, wrath and indignation) is continuously remaining (is now habitually dwelling and abiding) upon him." [note: vss. 31-36 may be narrative by the author, John, and not continued sayings of the Baptist]
BIB(i)
36 ὁ (The one) πιστεύων (believing) εἰς (in) τὸν (the) Υἱὸν (Son) ἔχει (has) ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal); ὁ (the one) δὲ (however) ἀπειθῶν (not obeying) τῷ (the) Υἱῷ (Son), οὐκ (not) ὄψεται (will see) ζωήν (life), ἀλλ’ (but) ἡ (the) ὀργὴ (wrath) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) μένει (abides) ἐπ’ (on) αὐτόν (him).”
Luther1545(i)
36 Wer an den Sohn glaubet, der hat das ewige Leben; wer dem Sohn nicht glaubet, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm.
Luther1912(i)
36 Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm.
ReinaValera(i)
36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
ArmenianEastern(i)
36 Ով հաւատում է Որդուն, ընդունում է յաւիտենական կեանքը, իսկ ով չի հնազանդւում Որդուն, կեանք չի տեսնի, այլ նրա վրայ կը մնայ Աստծու բարկութիւնը»:
Indonesian(i)
36 Orang yang percaya kepada Anak itu akan mendapat hidup sejati dan kekal. Tetapi orang yang tidak taat kepada Anak itu tidak mendapat hidup. Ia dihukum Allah untuk selama-lamanya.
ItalianRiveduta(i)
36 Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna; ma chi rifiuta di credere al Figliuolo non vedrà la vita, ma l’ira di Dio resta sopra lui.
Lithuanian(i)
36 Kas tiki Sūnų, turi amžinąjį gyvenimą, o kas netiki Sūnumigyvenimo nematys: ant jo pasilieka Dievo rūstybė.
Portuguese(i)
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
ManxGaelic(i)
36 Eshyn ta credjal ayns y Mac, ta'n vea ta dy bragh farraghtyn echey: as eshyn nagh vel credjal yn Mac, cha vaik eh yn vea, agh nee Jymmoose Yee tannaghtyn er.
UkrainianNT(i)
36 Хто вірує в Сина, той має вічне життє; а хто не вірує Синові, не бачити ме життя, а гнів Божий пробував на йому.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
36
<ζωην> την ζωην