John 2:6

Stephanus(i) 6 ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
Tregelles(i) 6 ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
Nestle(i) 6 ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
SBLGNT(i) 6 ἦσαν δὲ ἐκεῖ ⸂λίθιναι ὑδρίαι⸃ ἓξ ⸂κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι⸃, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
f35(i) 6 ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρειv
ACVI(i)
   6 G1161 CONJ δε Now G2258 V-IXI-3P ησαν There Were G1803 N-NUI εξ Six G3035 A-NPF λιθιναι Stone G5201 N-NPF υδριαι Water Pots G2749 V-PNP-NPF κειμεναι Laying G1563 ADV εκει There G2596 PREP κατα In Accordance With G3588 T-ASM τον Tho G2512 N-ASM καθαρισμον Purification G3588 T-GPM των Of Thos G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish G5562 V-PAP-NPF χωρουσαι Containing G1417 N-NUI δυο Two G2228 PRT η Or G5140 N-APM τρεις Three G3355 N-APM μετρητας Measures G303 PREP ανα Each
Vulgate(i) 6 erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
Clementine_Vulgate(i) 6 Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
WestSaxon990(i) 6 Þær wæron soðlice aset six stænene wæter-fatu æfter iudea geclænsunge. æl[c] wæs on twegra sestra gemete oððe on þreora.
WestSaxon1175(i) 6 Ðær wæren soðlice a-set syx stenene water-fate. æfter iudea ge-clensunge. ælc wæs on twere sestra ge-mette. oððe on þreora.
Wycliffe(i) 6 And there weren set `sixe stonun cannes, aftir the clensyng of the Jewis, holdynge ech tweyne ether thre metretis.
Tyndale(i) 6 And therwere stondynge theare sixe water pottes of stone after ye maner of the purifyinge of ye Iewes contaynynge two or thre fyrkins a pece.
Coverdale(i) 6 There were set there sixe water pottes of stone, after ye maner of the purifienge of ye Iewes, euery one coteyninge two or thre measures.
MSTC(i) 6 And there were standing there, six waterpots of stone after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
Matthew(i) 6 And ther were standing there, sixe water pots of stone after the maner of the puryfiyng of the Iewes containinge two or thre fyrkins a pece.
Great(i) 6 And ther were standynge there, syxe waterpottes of stone after the maner of the purifyenge of the Iewes, contaynynge two or thre fyrkins a pece.
Geneva(i) 6 And there were set there, sixe waterpots of stone, after the maner of the purifying of the Iewes, conteining two or three firkins a piece.
Bishops(i) 6 And there were set there, sixe water pottes of stone, after the maner of the purifiyng of the Iewes, conteynyng two or three firkins a peece
DouayRheims(i) 6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
KJV(i) 6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
KJV_Cambridge(i) 6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
Mace(i) 6 now there were six cisterns of stone plac'd there for the use of the Jews in their purifications, containing two or three firkins a-piece.
Whiston(i) 6 And there were set there six stone water pots, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three metretae a piece.
Wesley(i) 6 And there were set there six water-pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
Worsley(i) 6 And there were six stone waterpots, placed according to the custom of purifying among the Jews, containing each about two or three firkins.
Haweis(i) 6 Now there stood there six large stone jars, for the customary purifying ablution of the Jews, containing two or three baths each.
Thomson(i) 6 Now there were six water pots of stone, containing two or three measures apiece, placed there for the Jewish rites of purifying.
Webster(i) 6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
Living_Oracles(i) 6 Now there were six water pots of stone, containing two or three baths each, placed there for the Jewish rites of cleansing.
Etheridge(i) 6 Now there were six waterpots of stone set there, unto the purification of the Jihudoyee, which contained each two quarantals [Rebeen.] or three.
Murdock(i) 6 And there were there six waterpots of stone, set for the purification of Jews, containing each two or three quadrantalia.
Sawyer(i) 6 And there were six stone water jars there, placed for the purification of the Jews, containing two or three metretes [16.75 or 25.125 gallons] each.
Diaglott(i) 6 Were and there water-pots of stone six being placed according to the mode of cleansing of the Jews, holding each measures two or three.
ABU(i) 6 Now there were set there six water-pots of stone, after the Jewish custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
Anderson(i) 6 Now, according to the Jewish custom of purifying, six water-pots of stone had been set there, containing each two or three baths.
Noyes(i) 6 Now there were set there six waterpots of stone, in conformity with the Jews custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
YLT(i) 6 And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
JuliaSmith(i) 6 And six stone water-buckets were placed there, according to the purification of the Jews, containing each two or three measures.
Darby(i) 6 Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
ERV(i) 6 Now there were six waterpots of stone set there after the Jews’ manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
ASV(i) 6 Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
Rotherham(i) 6 Now there were there, six stone water–vessels, placed, according to the purification of the Jews; holding each, two or three measures.
Twentieth_Century(i) 6 There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of 'purification,' each holding twenty or thirty gallons.
Godbey(i) 6 And there were six waterpots of stone sitting there according to the purification of the Jews, containing about two or three firkins. Jesus says to them,
WNT(i) 6 Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification), each large enough to hold twenty gallons or more.
Worrell(i) 6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the Jews' manner of purifying, containing, each, two or three firkins.
Moffatt(i) 6 Now six stone water-jars were standing there, for the Jewish rites of 'purification,' each holding about twenty gallons.
Goodspeed(i) 6 Now there were six stone water jars there, for the ceremonial purification practiced by the Jews, each large enough to hold twenty or thirty gallons.
Riverside(i) 6 There were standing there six stone water jars in accordance with the Jewish custom of purification, holding about twenty or thirty gallons apiece.
MNT(i) 6 Now there were six stone water-jars standing there, according to the Jewish rites of purification, each holding about twenty gallons.
Lamsa(i) 6 And there were six stone jars placed there for the purification of the Jews, which could hold several gallons each.
CLV(i) 6 Now there were six stone water pots lying there, in accord with the cleansing of the Jews, containing two or three firkins apiece."
Williams(i) 6 Now in accordance with the custom of purification practiced by the Jews, six stone water jars were standing there, each holding from twenty to thirty gallons.
BBE(i) 6 Now six pots of stone, every one taking two or three firkins of water, were placed there for the purpose of washing, as is the way of the Jews.
MKJV(i) 6 And there were six stone waterpots there, according to the purification of the Jews, each containing two or three measures.
LITV(i) 6 And there were six stone waterpots standing, according to the purification of the Jews, each containing two or three measures.
ECB(i) 6 And there are six waterpots of stone set according to the purifying of the Yah Hudiym - each containing two or three measures.
AUV(i) 6 Now there were six clay water jars there, used by the Jews for ceremonial washings [i.e., for hands, utensils, etc.]. Each one held from 17 to 26 gallons.
ACV(i) 6 Now there were six stone water pots laying there in accordance with the purification of the Jews, containing two or three measures each.
Common(i) 6 Now six stone jars were standing there, according to the manner for purification of the Jews, each holding twenty or thirty gallons.
WEB(i) 6 Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
NHEB(i) 6 Now there were six stone water jars set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
AKJV(i) 6 And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
KJC(i) 6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing twenty or thirty gallons each.
KJ2000(i) 6 And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing twenty or thirty gallons each.
UKJV(i) 6 And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
RKJNT(i) 6 Now there were six waterpots of stone set there, for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons apiece.
RYLT(i) 6 And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
EJ2000(i) 6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
CAB(i) 6 Now there were six stone water jars standing there, according to the purification rites of the Jews, each holding two or three measures.
WPNT(i) 6 (Now there were six stone waterpots set there, according to the purification rites of the Jews, containing 20 or 30 gallons each.)
JMNT(i) 6 Now there were six stone water pots (or: jars) habitually lying there – corresponding to the cleansing (or: purifying) practice pertaining to the Jewish customs (or: ritual and ceremony of washing, originating from the Jews) – having capacities for up to two or three liquid measures (= 18 or 27 gallons).
NSB(i) 6 Six stone water jars were placed there to honor purification rules of the Jews. Each contained more than twenty gallons.
ISV(i) 6 Now standing there were six stone water jars used for the Jewish rites of purification, each one holding from two to three measures.
LEB(i) 6 Now six stone water jars were set there, in accordance with the ceremonial cleansing of the Jews, each holding two or three measures.*
BGB(i) 6 Ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
BIB(i) 6 Ἦσαν (There were) δὲ (now) ἐκεῖ (there) λίθιναι (of stone), ὑδρίαι (water jars) ἓξ (six), κατὰ (according to) τὸν (the) καθαρισμὸν (purification) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews), κείμεναι (standing), χωροῦσαι (having space) ἀνὰ (for) μετρητὰς (metretae) δύο (two) ἢ (or) τρεῖς (three).
BLB(i) 6 Now there were six stone water jars standing there, according to the purification of the Jews, having space for two or three metretae.
BSB(i) 6 Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification. Each could hold from twenty to thirty gallons.
MSB(i) 6 Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification. Each could hold from twenty to thirty gallons.
MLV(i) 6 Now six stone water pots were placed there according to the Jews’cleansing, making room for two or three nine-gallon measures apiece.
VIN(i) 6 Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification. Each could hold from twenty to thirty gallons.
Luther1545(i) 6 Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und gingen in je einen zwei oder drei Maß.
Luther1912(i) 6 Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß.
ELB1871(i) 6 Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt, nach der Reinigungssitte der Juden, wovon jeder zwei oder drei Maß faßte.
ELB1905(i) 6 Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt, nach der Reinigungssitte der Juden, wovon jeder zwei oder drei Maß Griech.: Metreten, ein Hohlmaß von etwa 39 Liter faßte.
DSV(i) 6 En aldaar waren zes stenen watervaten gesteld, naar de reiniging der Joden, elk houdende twee of drie metreten.
DarbyFR(i) 6 Or il y avait là six vaisseaux de pierre, pour tenir de l'eau, placés là selon l'usage de la purification des Juifs, pouvant recevoir chacun deux ou trois mesures.
Martin(i) 6 Or il y avait là six vaisseaux de pierre, mis selon l'usage de la purification des Juifs, dont chacun tenait deux ou trois mesures.
Segond(i) 6 Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
SE(i) 6 Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.
ReinaValera(i) 6 Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.
JBS(i) 6 Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.
Albanian(i) 6 Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.
RST(i) 6 Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Peshitta(i) 6 ܐܝܬ ܗܘܝ ܕܝܢ ܬܡܢ ܐܓܢܐ ܕܟܐܦܐ ܫܬ ܕܤܝܡܢ ܠܬܕܟܝܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܕܐܚܕܢ ܬܪܝܢ ܬܪܝܢ ܪܒܥܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ ܀
Arabic(i) 6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.
Amharic(i) 6 አይሁድም እንደሚያደርጉት የማንጻት ልማድ ስድስት የድንጋይ ጋኖች በዚያ ተቀምጠው ነበር፥ እያንዳንዳቸውም ሁለት ወይም ሦስት እንስራ ይይዙ ነበር።
Armenian(i) 6 Հոն վեց քարէ կարաս դրուած էր՝ Հրեաներուն մաքրուելու սովորութեան համաձայն. իւրաքանչիւրը կը պարունակէր երկու կամ երեք մար:
ArmenianEastern(i) 6 Այնտեղ կային քարէ վեց թակոյկներ՝ հրեաների սովորութեան համաձայն մաքրուելու համար. նրանցից իւրաքանչիւրը շուրջ հարիւր լիտր տարողութիւն ունէր:
Breton(i) 6 Bez' e oa eno c'hwec'h lestr-maen, lakaet evit glanidigezh ar Yuzevien, o terc'hel pep hini anezho daou pe dri muzuliad.
Basque(i) 6 Eta ciraden han sey kuba harrizcoric eçarriac Iuduén purificationearen araura, çaducatenic batbederac birá edo hirurná neurri.
Bulgarian(i) 6 А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очистване, които побираха по две или три мери.
Croatian(i) 6 A bijaše ondje Židovima za čišćenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.
BKR(i) 6 I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
Danish(i) 6 Men der var sex Vandkar af Steen, satte efter Jødernes Renselsesskik, som holdt hver to eller tre Maader.
CUV(i) 6 照 猶 太 人 潔 淨 的 規 矩 , 有 六 口 石 缸 擺 在 那 裡 , 每 口 可 以 盛 兩 三 桶 水 。
CUVS(i) 6 照 犹 太 人 洁 净 的 规 矩 , 冇 六 口 石 缸 摆 在 那 里 , 每 口 可 以 盛 两 叁 桶 水 。
Esperanto(i) 6 Kaj estis tie ses akvokuvoj sxtonaj, metitaj laux la purigo de la Judoj, enhavantaj po du gxis tri metretoj.
Estonian(i) 6 Aga seal oli kuus kivist anumat seismas juutide puhastuskombe pärast ja igaühte mahtus kaks või kolm mõõtu.
Finnish(i) 6 Niin siellä oli kuusi kivistä vesi-astiaa pantuna Juudalaisten puhdistamisen tavan jälkeen, ja kukin veti kaksi eli kolme mittaa.
FinnishPR(i) 6 Niin oli siinä juutalaisten puhdistamistavan mukaan kuusi kivistä vesiastiaa, kukin kahden tai kolmen mitan vetoinen.
Georgian(i) 6 იყვნეს მუნ სარწყულნი ქვისანი ექუსნი, მდგომარენი, მსგავსად განწმენდისა მის ჰურიათაჲსა. რომელთა შთაისხიან საწყაული ორ-ორი გინა სამ-სამი.
Haitian(i) 6 Te gen sis gwo ja fèt an wòch ki te sèvi pou jwif yo lave kò yo dapre koutim yo. Yo te gwo ase pou chak te kenbe vin trant galon konsa.
Hungarian(i) 6 Vala pedig ott hat kõveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.
Indonesian(i) 6 Di situ ada enam tempayan yang disediakan untuk keperluan pembasuhan menurut adat Yahudi. Tempayan itu masing-masing isinya kira-kira seratus liter.
Italian(i) 6 Or quivi erano sei pile di pietra, poste secondo l’usanza della purificazion dei Giudei, le quali contenevano due, o tre misure grandi per una.
ItalianRiveduta(i) 6 Or c’erano quivi sei pile di pietra, destinate alla purificazione de’ Giudei, le quali contenevano ciascuna due o tre misure.
Japanese(i) 6 彼處にユダヤ人の潔の例にしたがひて、四五斗入りの石甕六個ならべあり。
Kabyle(i) 6 Llant dinna sețța n tsebbalin ( icmuxen) yețwaxedmen s wedɣaɣ, țțawint si tmanyin ar meyya uɛecrin n litrat, seg-sent i d-țɛemmiṛen wat Isṛail aman i luḍu.
Korean(i) 6 거기 유대인의 결례를 따라 두 세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라
Latvian(i) 6 Bet saskaņā ar jūdu šķīstīšanos tur bija novietoti seši akmens trauki ūdenim, un katrā no tiem ietilpa divi vai trīs mēri.
Lithuanian(i) 6 Ten buvo šeši akmeniniai indai žydų apsiplovimams, kiekvienas dviejų trijų saikų talpos.
PBG(i) 6 I było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według oczyszczenia żydowskiego, biorących w się każda dwie albo trzy wiadra.
Portuguese(i) 6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três medidas.
ManxGaelic(i) 6 As va soit ayns shen shey siyn cloaie ry-hoi ushtey, lurg cliaghtey ny Hewnyn son glenney, cummal ghaa ny three dy firkinyn y pheesh.
Norwegian(i) 6 Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
Romanian(i) 6 Şi acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al Iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau cîte două sau trei vedre.
Ukrainian(i) 6 Було тут шість камінних посудин на воду, що стояли для очищення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
UkrainianNT(i) 6 Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
SBL Greek NT Apparatus

6 λίθιναι ὑδρίαι WH Treg NIV ] ὑδρίαι λίθιναι RP • κατὰ … Ἰουδαίων κείμεναι WH Treg NIV ] κείμεναι κατὰ … Ἰουδαίων RP