John 21:19
LXX_WH(i)
19
G5124
D-ASN
τουτο
G1161
CONJ
δε
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G4591 [G5723]
V-PAP-NSM
σημαινων
G4169
I-DSM
ποιω
G2288
N-DSM
θανατω
G1392 [G5692]
V-FAI-3S
δοξασει
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G2532
CONJ
και
G5124
D-ASN
τουτο
G2036 [G5631]
V-2AAP-NSM
ειπων
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G846
P-DSM
αυτω
G190 [G5720]
V-PAM-2S
ακολουθει
G3427
P-1DS
μοι
Tischendorf(i)
19
G3778
D-ASN
τοῦτο
G1161
CONJ
δὲ
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G4591
V-PAP-NSM
σημαίνων
G4169
I-DSM
ποίῳ
G2288
N-DSM
θανάτῳ
G1392
V-FAI-3S
δοξάσει
G3588
T-ASM
τὸν
G2316
N-ASM
θεόν.
G2532
CONJ
καὶ
G3778
D-ASN
τοῦτο
G3004
V-2AAP-NSM
εἰπὼν
G3004
V-PAI-3S
λέγει
G846
P-DSM
αὐτῷ·
G190
V-PAM-2S
ἀκολούθει
G1473
P-1DS
μοι.
TR(i)
19
G5124
D-ASN
τουτο
G1161
CONJ
δε
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G4591 (G5723)
V-PAP-NSM
σημαινων
G4169
I-DSM
ποιω
G2288
N-DSM
θανατω
G1392 (G5692)
V-FAI-3S
δοξασει
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G2532
CONJ
και
G5124
D-ASN
τουτο
G2036 (G5631)
V-2AAP-NSM
ειπων
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G846
P-DSM
αυτω
G190 (G5720)
V-PAM-2S
ακολουθει
G3427
P-1DS
μοι
RP(i)
19
G3778D-ASNτουτοG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4591 [G5723]V-PAP-NSMσημαινωνG4169I-DSMποιωG2288N-DSMθανατωG1392 [G5692]V-FAI-3SδοξασειG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG2532CONJκαιG3778D-ASNτουτοG3004 [G5631]V-2AAP-NSMειπωνG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DSMαυτωG190 [G5720]V-PAM-2SακολουθειG1473P-1DSμοι
IGNT(i)
19
G5124
τουτο
G1161
δε
But This
G2036 (G5627)
ειπεν
He Said
G4591 (G5723)
σημαινων
Signifying
G4169
ποιω
By What
G2288
θανατω
Death
G1392 (G5692)
δοξασει
G3588
τον
He Should Glorify
G2316
θεον
God.
G2532
και
And
G5124
τουτο
This
G2036 (G5631)
ειπων
Having Said
G3004 (G5719)
λεγει
He Says
G846
αυτω
To Him,
G190 (G5720)
ακολουθει
Follow
G3427
μοι
Me.
ACVI(i)
19
G1161
CONJ
δε
Now
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G5124
D-ASN
τουτο
This
G4591
V-PAP-NSM
σημαινων
Signifying
G4169
I-DSM
ποιω
By What Kind Of?
G2288
N-DSM
θανατω
Death
G1392
V-FAI-3S
δοξασει
He Will Glorify
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2316
N-ASM
θεον
God
G2532
CONJ
και
And
G2036
V-2AAP-NSM
ειπων
After Saying
G5124
D-ASN
τουτο
This
G3004
V-PAI-3S
λεγει
He Says
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G190
V-PAM-2S
ακολουθει
Follow
G3427
P-1DS
μοι
Me
Clementine_Vulgate(i)
19 { Hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum. Et cum hoc dixisset, dicit ei: Sequere me.}
WestSaxon990(i)
19 [Note: Ðys god-spel ge-byrað on sancte iohannis euuangelista mæssedæg. Dixit iesus petro. sequere me. A. ] Ðæt he sæde witodlice & tacnude hwylcon deaðe he wolde god geswuteligan; And þa he þt sæde þa cwæð he to him. fylig me;
WestSaxon1175(i)
19 Þæt he sayde witodliche & tacnede hwilche dede he wolde god swutelien. Ænd þa he þæt sayde þa cwæð he to hym felge me.
DouayRheims(i)
19 And this he said, signifying by what death he should glorify God. And when he had said this, he saith to him: Follow me.
KJV_Cambridge(i)
19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
Living_Oracles(i)
19 This he spoke, signifying by what death he should glorify God. After these words, he said to him, Follow me.
JuliaSmith(i)
19 And this he said, signifying by what death he shall honour God. And having said this, he says to him, Follow me.
JPS_ASV_Byz(i)
19 Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
Twentieth_Century(i)
19 Jesus said this to show the death by which Peter was to honor God, and then he added: "Follow me."
Luther1545(i)
19 Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem Tode er Gott preisen würde. Da er aber das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach!
Luther1912(i)
19 Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem Tode er Gott preisen würde. Und da er das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach!
ReinaValera(i)
19 Y esto dijo, dando á entender con qué muerte había de glorificar á Dios. Y dicho esto, dícele: Sígueme.
ArmenianEastern(i)
19 Այս ասաց, նշելով, թէ ինչ մահով նա պիտի փառաւորի Աստծուն: Եւ երբ այս ասաց, աւելացրեց՝ արի՛ իմ յետեւից:
Indonesian(i)
19 (Dengan kata-kata itu Yesus menunjukkan bagaimana Petrus akan mati nanti untuk mengagungkan Allah.) Sesudah itu Yesus berkata kepada Petrus, "Ikutlah Aku!"
ItalianRiveduta(i)
19 Or disse questo per significare con qual morte egli glorificherebbe Iddio. E dopo aver così parlato, gli disse: Seguimi.
Lithuanian(i)
19 Jis tai pasakė, nurodydamas, kokia mirtimi Petras pašlovinsiąs Dievą. Tai pasakęs, dar pridūrė: “Sek paskui mane!”
Portuguese(i)
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
ManxGaelic(i)
19 Shoh loayr eh, cowraghey liorish cre'n baase v'eh dy ghloyraghey Jee. As tra v'eh er ghra shoh, dooyrt eh rish, Eiyr orrym.
UkrainianNT(i)
19 Се ж промовив, означуючи, якою смертю прославить Бога. І, сказавши се, рече йому: Йди слідом за мною.