John 12:27
LXX_WH(i)
27
G3568
ADV
νυν
G3588
T-NSF
η
G5590
N-NSF
ψυχη
G3450
P-1GS
μου
G5015 [G5769]
V-RPI-3S
τεταρακται
G2532
CONJ
και
G5101
I-ASN
τι
G2036 [G5632]
V-2AAS-1S
ειπω
G3962
N-VSM
πατερ
G4982 [G5657]
V-AAM-2S
σωσον
G3165
P-1AS
με
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
G5610
N-GSF
ωρας
G3778
D-GSF
ταυτης
G235
CONJ
αλλα
G1223
PREP
δια
G5124
D-ASN
τουτο
G2064 [G5627]
V-2AAI-1S
ηλθον
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G5610
N-ASF
ωραν
G3778
D-ASF
ταυτην
Tischendorf(i)
27
G3568
ADV
νῦν
G3588
T-NSF
ἡ
G5590
N-NSF
ψυχή
G1473
P-1GS
μου
G5015
V-RPI-3S
τετάρακται,
G2532
CONJ
καὶ
G5101
I-ASN
τί
G3004
V-2AAS-1S
εἴπω;
G3962
N-VSM
πάτερ,
G4982
V-AAM-2S
σῶσόν
G1473
P-1AS
με
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSF
τῆς
G5610
N-GSF
ὥρας
G3778
D-GSF
ταύτης;
G235
CONJ
ἀλλὰ
G1223
PREP
διὰ
G3778
D-ASN
τοῦτο
G2064
V-2AAI-1S
ἦλθον
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G5610
N-ASF
ὥραν
G3778
D-ASF
ταύτην·
TR(i)
27
G3568
ADV
νυν
G3588
T-NSF
η
G5590
N-NSF
ψυχη
G3450
P-1GS
μου
G5015 (G5769)
V-RPI-3S
τεταρακται
G2532
CONJ
και
G5101
I-ASN
τι
G2036 (G5632)
V-2AAS-1S
ειπω
G3962
N-VSM
πατερ
G4982 (G5657)
V-AAM-2S
σωσον
G3165
P-1AS
με
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
G5610
N-GSF
ωρας
G3778
D-GSF
ταυτης
G235
CONJ
αλλα
G1223
PREP
δια
G5124
D-ASN
τουτο
G2064 (G5627)
V-2AAI-1S
ηλθον
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G5610
N-ASF
ωραν
G3778
D-ASF
ταυτην
RP(i)
27
G3568ADVνυνG3588T-NSFηG5590N-NSFψυχηG1473P-1GSμουG5015 [G5769]V-RPI-3SτεταρακταιG2532CONJκαιG5101I-ASNτιG3004 [G5632]V-2AAS-1SειπωG3962N-VSMπατερG4982 [G5657]V-AAM-2SσωσονG1473P-1ASμεG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG5610N-GSFωραvG3778D-GSFταυτηvG235CONJαλλαG1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG2064 [G5627]V-2AAI-1SηλθονG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG5610N-ASFωρανG3778D-ASFταυτην
IGNT(i)
27
G3568
νυν
G3588
η
Now
G5590
ψυχη
G3450
μου
My Soul
G5015 (G5769)
τεταρακται
Has Been Troubled,
G2532
και
And
G5101
τι
What
G2036 (G5632)
ειπω
Shall I Say?
G3962
πατερ
Father,
G4982 (G5657)
σωσον
Save
G3165
με
Me
G1537
εκ
G3588
της
From
G5610
ωρας
G3778
ταυτης
This Hour.
G235
αλλα
But
G1223
δια
On Account Of
G5124
τουτο
This
G2064 (G5627)
ηλθον
I Came
G1519
εις
G3588
την
To
G5610
ωραν
G3778
ταυτην
This Hour.
ACVI(i)
27
G3568
ADV
νυν
Now
G3588
T-NSF
η
Tha
G5590
N-NSF
ψυχη
Soul
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G5015
V-RPI-3S
τεταρακται
Troubled
G2532
CONJ
και
And
G5101
I-ASN
τι
What?
G2036
V-2AAS-1S
ειπω
Shall I Say
G3962
N-VSM
πατερ
Father
G4982
V-AAM-2S
σωσον
Save
G3165
P-1AS
με
Me
G1537
PREP
εκ
From
G3778
D-GSF
ταυτης
This
G3588
T-GSF
της
Tha
G5610
N-GSF
ωρας
Hour
G235
CONJ
αλλα
But
G1223
PREP
δια
Because Of
G5124
D-ASN
τουτο
This
G2064
V-2AAI-1S
ηλθον
I Came
G1519
PREP
εις
To
G3778
D-ASF
ταυτην
This
G3588
T-ASF
την
Tha
G5610
N-ASF
ωραν
Hour
Clementine_Vulgate(i)
27 { Nunc anima mea turbata est. Et quid dicam? Pater, salvifica me ex hac hora. Sed propterea veni in horam hanc:}
WestSaxon990(i)
27 Nu min sawl ys gedrefed & hwæt secge ic; fæder. gehæl me of ðisse tide. ac for ðam ic com on þas tïd;
WestSaxon1175(i)
27 Nu min sawle is ge-drefeð. & hwæt segge ic; fader ge-hald me of þisse tide. ac for-þan ic com on þas tid.
DouayRheims(i)
27 Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause I came unto this hour.
KJV_Cambridge(i)
27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
Living_Oracles(i)
27 Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour? But I came on purpose for this hour.
JuliaSmith(i)
27 Now has my soul been troubled; and what should I say? O Father, save me from this hour: but for this came I to this hour.
JPS_ASV_Byz(i)
27 Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
Twentieth_Century(i)
27 Now I am distressed at heart and what can I say? Father, bring me safe through this hour--yet it was for this very reason that I came to this hour--
JMNT(i)
27 "At the present time, My soul (inner self; feelings; emotion; will) has been stirred up (shaken; disturbed; troubled), and what can (or: should) I say? O Father, deliver (rescue; save) Me from out of the midst of this hour! (or: ?) But to the contrary, on account of this I come (or: came) into this hour.
BIB(i)
27 Νῦν (Now) ἡ (the) ψυχή (soul) μου (of Me) τετάρακται (has been troubled), καὶ (and) τί (what) εἴπω (shall I say)? ‘Πάτερ (Father), σῶσόν (save) με (Me) ἐκ (from) τῆς (the) ὥρας (hour) ταύτης (this).’ ἀλλὰ (But) διὰ (on account of) τοῦτο (this) ἦλθον (I came) εἰς (to) τὴν (the) ὥραν (hour) ταύτην (this).
Luther1545(i)
27 Jetzt ist meine Seele betrübet. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde kommen.
Luther1912(i)
27 Jetzt ist meine Seele betrübt. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in die Welt gekommen.
ReinaValera(i)
27 Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora. Mas por esto he venido en esta hora.
ArmenianEastern(i)
27 Բայց այժմ հոգիս խռովուած է. եւ ի՞նչ ասեմ. Հա՛յր, փրկի՛ր ինձ այս ժամից: Բայց ես հէնց այս բանի համար եմ եկել այս ժամին:
Indonesian(i)
27 "Hati-Ku cemas; apa yang harus Kukatakan sekarang? Haruskah Aku mengatakan, 'Bapa, luputkanlah Aku dari saat ini'? Tetapi justru untuk mengalami saat penderitaan inilah Aku datang.
ItalianRiveduta(i)
27 Ora è turbata l’anima mia; e che dirò? Padre, salvami da quest’ora! Ma è per questo che son venuto incontro a quest’ora.
Lithuanian(i)
27 Dabar mano siela sukrėsta. Ir ką Aš pasakysiu: ‘Tėve, gelbėk mane nuo šios valandos!’? Bet juk tam Aš ir atėjau į šią valandą.
Portuguese(i)
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.
ManxGaelic(i)
27 Nish ta my annym seaghnit; as cre jir-ym? Ayr, saue mee veih'n oor shoh: agh er yn oyr shoh haink mee gys yn oor shoh.
UkrainianNT(i)
27 Тепер же душа моя стрівожилась, і що мені казати? Отче, спаси мене від години сієї; тільки ж для сього прийшов я на годину сю.