Joel 3:5
LXX_WH(i)
5
G473
PREP
[4:5] ανθ
G3739
R-GPM
ων
G3588
T-ASN
το
G694
N-ASN
αργυριον
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
G5553
N-ASN
χρυσιον
G1473
P-GS
μου
G2983
V-AAI-2P
ελαβετε
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
A-APN
επιλεκτα
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G2570
A-APN
καλα
G1533
V-AAI-2P
εισηνεγκατε
G1519
PREP
εις
G3588
T-APM
τους
G3485
N-APM
ναους
G4771
P-GP
υμων
Clementine_Vulgate(i)
5 Argentum enim meum et aurum tulistis, et desiderabilia mea et pulcherrima intulistis in delubra vestra.
DouayRheims(i)
5 For you have taken away my silver, and my gold: and my desirable, and most beantiful things you have carried into your temples.
KJV_Cambridge(i)
5 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
Brenton_Greek(i)
5 ἀνθʼ ὧν τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου ἐλάβετε, καὶ τὰ ἐπίλεκτά μου τὰ καλὰ εἰσηνέγκατε εἰς τοὺς ναοὺς ὑμῶν,
JuliaSmith(i)
5 For ye took my silver and my gold, and my delights of good things ye brought to your temples.
JPS_ASV_Byz(i)
5 (4:5) Forasmuch as ye have taken My silver and My gold, and have carried into your temples My goodly treasures;
Luther1545(i)
5 die ihr mein Silber und Gold und meine schönen Kleinode genommen und in eure Kirchen gebracht habt,
Luther1545_Strongs(i)
5
H559
Und
H8034
soll geschehen, wer den Namen
H3068
des HErrn
H7121
anrufen
H4422
wird, der soll errettet werden
H2022
. Denn auf dem Berge
H6726
Zion
H3389
und zu Jerusalem
H6413
wird eine Errettung
H3068
sein, wie der HErr
H8300
verheißen hat, auch bei den andern übrigen
H3068
, die der HErr
H7121
berufen wird.
Luther1912(i)
5 Und es soll geschehen, wer des HERRN Namen anrufen wird, der soll errettet werden. Denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird eine Errettung sein, wie der HERR verheißen hat, auch bei den andern übrigen, die der HERR berufen wird.
Luther1912_Strongs(i)
5
H3068 H8034
Und es soll geschehen, wer des HERRN Namen
H7121
anrufen
H4422
wird, der soll errettet
H2022
werden. Denn auf dem Berge
H6726
Zion
H3389
und zu Jerusalem
H6413
wird eine Errettung
H3068
sein, wie der HERR
H559
verheißen
H8300
hat, auch bei den andern übrigen
H3068
, die der HERR
H7121
berufen wird.
ELB1905_Strongs(i)
5
H3068
Und
H8034
es wird geschehen, ein jeder, der den Namen
H7121
Jehovas anrufen wird, wird errettet werden
H2022
; denn auf dem Berge
H6726
Zion
H3068
und
H3389
in Jerusalem
H6413
wird Errettung
H559
sein, wie Jehova gesprochen hat, und
H7121
unter den Übriggebliebenen, welche Jehova berufen wird.
ReinaValera(i)
5 Porque habéis llevado mi plata y mi oro, y mis cosas preciosas y hermosas metisteis en vuestros templos:
Croatian(i)
5 Svi što prizivaju ime Jahvino spašeni će biti, jer će na brdu Sionu i u Jeruzalemu biti spasenje, kao što Jahve reče, a među preživjelima oni koje Jahve pozove. [(Joel 4) "Jer, gle, u one dane i u ono vrijeme, kad okrenem udes Judeji i Jeruzalemu, sakupit ću sve narode i povesti ih u dolinu Jošafat. Ondje ću im suditi zbog Izraela, naroda mog i moje baštine, koju rastjeraše među narode i razdijeliše moju zemlju među se. Baciše ždrijeb za moj narod; davali su dječake za bludnice, djevojke prodavali za vino i pili." "I vi, Tire i Sidone, što hoćete od mene? I vi, filistejski kraljevi? Želite li mi se osvetiti? Ako se budete svetili meni, osveta će brzo na vaše glave. Na vas što mi oteste srebro i zlato, što odnesoste bogate mi riznice u svoje hramove, na vas koji prodavaste Grcima sinove Jude i Jeruzalema da biste ih otjerali od domovine njihove. Gle, ja ih kanim dići s mjesta gdje god ih prodaste, i učinit ću da vam zločin vaš padne na glave. Prodat ću vaše sinove i kćeri sinovima Judinim, a oni će ih prodat' Sabejcima, daleku narodu. Jer Jahve reče!" Razglasite ovo među narodima! Posvetite se za rat! Dižite junake! Naprijed, navalite, svi ratnici! Prekujte raonike u mačeve, kosire u koplja, nek' slabić kaže: "Junak sam!" Pohitajte i dođite, svi okolni narodi, i ondje se saberite! (Jahve, onamo pošalji svoje junake!) "Budite se, narodi, stupajte u Dolinu Jošafat, jer ću ondje sjesti da sudim svim okolnim narodima. Hvatajte se srpa: ljetina je zrela. Ustanite, siđite: tijesak je pun, prelijevaju se kace, jer je velika zloća njihova." Mnoštvo, mnoštvo u Dolini Odluke! Da, blizu je dan Jahvin u Dolini Odluke! Sunce i mjesec pomrčaše, zvijezde potamnješe. Jahve grmi sa Siona, glas diže iz Jeruzalema; nebo se i zemlja tresu. Ali je Jahve utočište svome narodu i zaštita sinovima Izraela. "Znat ćete tada da sam ja Jahve vaš Bog što stoluje na Sionu, svetoj gori svojoj. Jeruzalem će biti svetište, tuđinac više neće kroza nj proći." Kad dođe taj dan, kapat će gore moštom, iz bregova će brizgati mlijeko, kroza sva korita riječna u Judeji voda će proteći. Vrelo će šiknuti iz kuće Jahvine da natopi Dolinu sitimsku. Egipat će opustjeti, Edom će postati beživotna pustinja zbog nasilja učinjena sinovima Judinim, jer proliše krv nevinu u njihovoj zemlji. Judeja će dovijek biti naseljena i Jeruzalem u sva koljena. "Osvetit ću krv njihovu za koju se nisam još osvetio." Jahve će dići Dom svoj na Sionu.
Indonesian(i)
5 Emas dan perak-Ku sudah kamu rampok, dan harta-Ku yang berharga kamu angkut ke kuilmu.
ItalianRiveduta(i)
5 poiché avete preso il mio argento e il mio oro, e avete portato nei vostri templi il meglio delle mie cose preziose,
Lithuanian(i)
5 Jūs paėmėte mano sidabrą bei auksą ir mano brangenybes nugabenote į savo šventyklas.
Portuguese(i)
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e os meus ricos tesouros metestes nos vossos templos;