Joel 1:9

HOT(i) 9 הכרת מנחה ונסך מבית יהוה אבלו הכהנים משׁרתי יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3772 הכרת is cut off H4503 מנחה The meat offering H5262 ונסך and the drink offering H1004 מבית from the house H3068 יהוה of the LORD; H56 אבלו mourn. H3548 הכהנים the priests, H8334 משׁרתי ministers, H3068 יהוה׃ the LORD's
Vulgate(i) 9 periit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini
Wycliffe(i) 9 Sacrifice and moist sacrifice perischide fro the hous of the Lord; and preestis, the mynystris of the Lord, moureneden.
Coverdale(i) 9 For the meate & drynkofferynge shalbe taken awaye from the house of the LORDE: & the prestes ye LORDES ministers shal mourne.
MSTC(i) 9 For the meat and drink offering shall be taken away from the house of the LORD: and the priests, the LORD's ministers, shall mourn.
Matthew(i) 9 For the meat and drinckofferyng shal be taken awaye from the house of the Lorde: and the priestes the Lordes mynysters shall mourne.
Great(i) 9 For the meate and drynckoffringe shalbe taken awaye from the house of the Lorde, and the prestes the Lordes minysters shall mourne.
Geneva(i) 9 The meate offring, and the drinke offring is cut off from the House of the Lord: the Priests the Lords ministers mourne.
Bishops(i) 9 The meate offeryng and drinke offeryng is cut of from the house of the Lorde, the priestes [I meane] the Lordes ministers mourne
DouayRheims(i) 9 Sacrifice and libation is cut off from the house of the Lord: the priests, the Lord's ministers, have mourned:
KJV(i) 9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
KJV_Cambridge(i) 9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
Thomson(i) 9 Sacrifice and libation are taken away from the house of the Lord. Mourn ye priests, who minister at the Lord's altar,
Webster(i) 9 The meat-offering and the drink-offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.
Brenton(i) 9 The meat-offering and drink-offering are removed from the house of the Lord: mourn, ye priests that serve at the altar of the Lord.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐξῇρται θυσία καὶ σπονδὴ ἐξ οἴκου Κυρίου· πενθεῖτε οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοῦντες θυσιαστηρίῳ Κυρίου,
Leeser(i) 9 Cut off are the meat-offering and the drink-offering from the house of the Lord: now mourn the priests, the ministers of the Lord.
YLT(i) 9 Cut off hath been present and libation from the house of Jehovah, Mourned have the priests, ministrants of Jehovah.
JuliaSmith(i) 9 The gift was cut off and the libation from the house of Jehovah; mourn, ye priests serving Jehovah.
Darby(i) 9 The oblation and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah`s ministers, mourn.
ERV(i) 9 The meal offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’S ministers, mourn.
ASV(i) 9 The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.
JPS_ASV_Byz(i) 9 The meal-offering and the drink-offering is cut off from the house of the LORD; the priests mourn, even the LORD'S ministers.
Rotherham(i) 9 Cut off are the meal–offering and the drink–offering, from the house of Yahweh,––In grief are the priests, the attendants on Yahweh:––
CLV(i) 9 The approach present and the libation are cut off from the house of Yahweh! The priests, ministers of Yahweh's altar, mourn!"
BBE(i) 9 The meal offering and the drink offering have been cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's servants, are sorrowing.
MKJV(i) 9 The food offering and the drink offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.
LITV(i) 9 The food offering and the drink offering have been cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.
ECB(i) 9 the offering and the libation is cut off from the house of Yah Veh; the priests, the ministers of Yah Veh, mourn:
ACV(i) 9 The meal offering and the drink offering are cut off from the house of LORD. The priests, LORD's ministers, mourn.
WEB(i) 9 The meal offering and the drink offering are cut off from Yahweh’s house. The priests, Yahweh’s ministers, mourn.
NHEB(i) 9 The meal offering and the drink offering are cut off from the LORD's house. The priests, the LORD's ministers, mourn.
AKJV(i) 9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
KJ2000(i) 9 The grain offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.
UKJV(i) 9 The food offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
EJ2000(i) 9 The grain offering and the drink offering of the house of the LORD has perished; the priests, the LORD’s ministers, mourn.
CAB(i) 9 The grain offering and drink offering are removed from the house of the Lord: mourn, you priests that serve at the altar of the Lord.
LXX2012(i) 9 The meat-offering and drink-offering are removed from the house of the Lord: mourn, you⌃ priests that serve at the altar of the Lord.
NSB(i) 9 »The meal offering and the drink offering are removed from the house of Jehovah. The priests and Jehovah's ministers mourn.
ISV(i) 9 Both grain offering and wine offering have been removed from the LORD’s Temple; the priests and ministering servants of the LORD are mourning.”
LEB(i) 9 The offering and libation are withheld from the house* of Yahweh. The priests mourn, the ministers of Yahweh.
BSB(i) 9 Grain and drink offerings have been cut off from the house of the LORD; the priests are in mourning, those who minister before the LORD.
MSB(i) 9 Grain and drink offerings have been cut off from the house of the LORD; the priests are in mourning, those who minister before the LORD.
MLV(i) 9 The meal offering and the drink offering are cut off from the house of Jehovah. The priests, Jehovah's ministers, mourn.
VIN(i) 9 The offering and libation are withheld from the house of the LORD. The priests mourn, the ministers of the LORD.
Luther1545(i) 9 Denn das Speisopfer und Trankopfer ist vom Hause des HERRN weg, und die Priester, des HERRN Diener, trauern.
Luther1912(i) 9 Denn das Speisopfer und Trankopfer ist vom Hause des HERRN weg, und die Priester, des HERRN Diener, trauern.
ELB1871(i) 9 Speisopfer und Trankopfer sind weggenommen vom Hause Jehovas; es trauern die Priester, die Diener Jehovas. -
ELB1905(i) 9 Speisopfer und Trankopfer sind weggenommen vom Hause Jahwes; es trauern die Priester, die Diener Jahwes.
DSV(i) 9 Spijsoffer en drankoffer is van het huis des HEEREN afgesneden; de priesters, des HEEREN dienaars, treuren.
Giguet(i) 9 La victime et les libations ont été enlevées du temple du Seigneur; pleurez, prêtres, qui serviez l’autel du Seigneur;
DarbyFR(i) 9 L'offrande et la libation sont retranchées de la maison de l'Éternel; les sacrificateurs, les serviteurs de l'Éternel, mènent deuil;
Martin(i) 9 Le gâteau et l'aspersion sont retranchés de la maison de l'Eternel, et les Sacrificateurs qui font le service de l'Eternel mènent deuil.
Segond(i) 9 Offrandes et libations disparaissent de la maison de l'Eternel; Les sacrificateurs, serviteurs de l'Eternel, sont dans le deuil.
SE(i) 9 Pereció el presente y la libación de la Casa del SEÑOR; los sacerdotes ministros del SEÑOR hicieron luto.
ReinaValera(i) 9 Pereció el presente y la libación de la casa de Jehová: los sacerdotes ministros de Jehová hicieron luto.
JBS(i) 9 Pereció el presente y la libación de la Casa del SEÑOR; los sacerdotes ministros del SEÑOR hicieron luto.
Albanian(i) 9 Nga shtëpia e Zotit janë zhdukur ofertat e ushqimit dhe libacionet; priftërinjtë, ministrat e Zotit, pikëllohen.
RST(i) 9 Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни.
Arabic(i) 9 انقطعت التقدمة والسكيب عن بيت الرب. ناحت الكهنة خدام الرب.
Bulgarian(i) 9 Хлебният принос и възлиянието престанаха от дома ГОСПОДЕН; жалеят свещениците, служителите на ГОСПОДА.
Croatian(i) 9 Nestade prinosnice i ljevanice iz Doma Jahvina. Tuže svećenici, sluge Jahvine.
BKR(i) 9 Odjata jest suchá i mokrá obět z domu Hospodinova, kvílí kněží, služebníci Hospodinovi.
Danish(i) 9 Madoffer og Drikoffer er revet bort I for HERRENS Hus, Præsterne, HERRENS Tjenere, sørge
CUV(i) 9 素 祭 和 奠 祭 從 耶 和 華 的 殿 中 斷 絕 ; 事 奉 耶 和 華 的 祭 司 都 悲 哀 。
CUVS(i) 9 素 祭 和 奠 祭 从 耶 和 华 的 殿 中 断 绝 ; 事 奉 耶 和 华 的 祭 司 都 悲 哀 。
Esperanto(i) 9 For estas la farunoferoj kaj versxoferoj el la domo de la Eternulo; funebras la pastroj, servistoj de la Eternulo.
Finnish(i) 9 Sillä ruokauhri ja juomauhri on pois Herran huoneesta; ja papit Herran huoneesta; ja papit Herran palveliat murehtivat.
FinnishPR(i) 9 Pois on otettu ruokauhri ja juomauhri Herran huoneesta. Papit, jotka toimittavat Herran palvelusta, murehtivat.
Haitian(i) 9 Pa gen grenn jaden, ni diven pou fè ofrann nan tanp Seyè a. Prèt yo, sèvitè Seyè a, nan lapenn.
Hungarian(i) 9 Kifogyott az étel- és italáldozat az Úrnak házából; gyászolnak a papok, az Úrnak szolgái.
Indonesian(i) 9 Gandum dan anggur sudah hilang dari Rumah TUHAN. Maka berkabunglah para imam, yang setia melayani TUHAN.
Italian(i) 9 L’offerta di panatica, e da spandere, è del tutto mancata nella Casa del Signore; i sacerdoti, ministri del Signore, fanno cordoglio.
ItalianRiveduta(i) 9 Offerta e libazione sono scomparsi dalla casa dell’Eterno; i sacerdoti, ministri dell’Eterno, fanno cordoglio.
Korean(i) 9 소제와 전제가 여호와의 전에 끊어졌고 여호와께 수종드는 제사장은 슬퍼하도다
Lithuanian(i) 9 Duonos aukos ir geriamosios aukos dingo iš Viešpaties namų, gedi kunigai, Viešpaties tarnai.
PBG(i) 9 Odjęta jest śniedna i mokra ofiara od domu Pańskiego; płaczą kapłani, słudzy Pańscy.
Portuguese(i) 9 Está cortada da casa do Senhor a oferta de cereais e a libação; os sacerdotes, ministros do Senhor, estão entristecidos.
Norwegian(i) 9 Matoffer og drikkoffer er revet bort fra Herrens hus; prestene, Herrens tjenere, sørger.
Romanian(i) 9 Au încetat darurile de mîncare şi jertfele de băutură din Casa Domnului; preoţii, slujitorii Domnului, jălesc.
Ukrainian(i) 9 Жертва хлібна й жертва лита спинилася в домі Господньому, впали в жалобу священики, слуги Господні.