Joel 1:14

HOT(i) 14 קדשׁו צום קראו עצרה אספו זקנים כל ישׁבי הארץ בית יהוה אלהיכם וזעקו אל יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6942 קדשׁו Sanctify H6685 צום ye a fast, H7121 קראו call H6116 עצרה a solemn assembly, H622 אספו gather H2205 זקנים the elders H3605 כל all H3427 ישׁבי the inhabitants H776 הארץ of the land H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God, H2199 וזעקו and cry H413 אל unto H3068 יהוה׃ the LORD,
Vulgate(i) 14 sanctificate ieiunium vocate coetum congregate senes omnes habitatores terrae in domum Dei vestri et clamate ad Dominum
Clementine_Vulgate(i) 14 Sanctificate jejunium, vocate cœtum, congregate senes, omnes habitatores terræ in domum Dei vestri, et clamate ad Dominum:
Wycliffe(i) 14 Halewe ye fastyng, clepe ye cumpeny, gadere ye togidere elde men, and alle dwelleris of the erthe in to the hous of youre God; and crie ye to the Lord, A!
Coverdale(i) 14 Proclame a fastynge, call the cogregacion, gather the elders & all the inhabiters of the londe together into the house of the LORDE yor God, & crie vnto the LORDE:
MSTC(i) 14 Proclaim a fasting, call the congregation, gather the elders and all the inhabiters of the land together in to the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.
Matthew(i) 14 Proclame a fastynge, call the congregacyon, gather the elders & all the inhabiters of the lande together into the house of the Lord your God, & crye vnto the Lorde:
Great(i) 14 Proclayme a fastinge, call the congregacyon, gather the elders and all the inhabitours of the lande together into the house of the Lorde your God, and crye vnto the Lorde:
Geneva(i) 14 Sanctifie you a fast: call a solemne assemblie: gather the Elders, and all the inhabitants of the land into the House of the Lord your God, and cry vnto the Lord,
Bishops(i) 14 Proclayme a fast, call a congregation, gather the elders together, [with] all the inhabitauntes of the lande vnto the house of the Lorde your God, and crye vnto the Lorde
DouayRheims(i) 14 Sanctify ye a fast, call an assembly, gather together the ancients, all the inhabitants of the land into the house of your God: and cry ye to the Lord:
KJV(i) 14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
KJV_Cambridge(i) 14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
Thomson(i) 14 Set apart a fast; proclaim a solemn service; assemble the elders; all the inhabitants of the land, to the house of your God, and cry to the Lord incessantly,
Webster(i) 14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry to the LORD,
Brenton(i) 14 Sanctify a fast, proclaim a solemn service, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of your God, and cry earnestly to the Lord,
Brenton_Greek(i) 14 Ἁγιάσατε νηστείαν, κηρύξατε θεραπείαν, συναγάγετε πρεσβυτέρους, πάντας κατοικοῦντας γῆν εἰς οἶκον Θεοῦ ὑμῶν, καὶ κεκράξετε πρὸς Κύριον ἐκτενῶς,
Leeser(i) 14 Sanctify ye a fast, proclaim a solemn assembly, gather the elders, all the inhabitants of the land, into the house of the Lord your God, and cry aloud unto the Lord.
YLT(i) 14 Sanctify a fast, proclaim a restraint, Gather the elders—all the inhabitants of the land, Into the house of Jehovah your God,
JuliaSmith(i) 14 Consecrate a fast., call an assembly, gather together the old men, all the inhabitants of the land to the house of Jehovah your God, and cry to Jehovah.
Darby(i) 14 Hallow a fast, proclaim a solemn assembly, gather the elders, [and] all the inhabitants of the land to the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
ERV(i) 14 Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men [and] all the inhabitants of the land unto the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.
ASV(i) 14 Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men [and] all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land unto the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.
Rotherham(i) 14 Hallow ye a fast, Call a solemn assembly, Gather, O elders, all the inhabitants of the land, unto the house of Yahweh your God,––and make ye outcry unto Yahweh.
CLV(i) 14 Hallow a fast! Proclaim a time of restraint! Gather, elders, all the dwellers of the land, to the house of Yahweh, your Elohim! And cry out to Yahweh."
BBE(i) 14 Let a time be fixed for going without food, have a holy meeting, let the old men, even all the people of the land, come together to the house of the Lord your God, crying out to the Lord.
MKJV(i) 14 Set apart a fast; call a solemn gathering; gather the elders and all the people of the land into the house of Jehovah your God, and cry to the Lord,
LITV(i) 14 Set apart a fast; call a solemn assembly; gather the elders, all the inhabitants of the land, into the house of Jehovah your God, and cry to Jehovah.
ECB(i) 14
THE DAY OF YAH VEH
Hallow a fast! Call a private assembly! Gather the elders and all the settlers of the land into the house of Yah Veh your El, and cry to Yah Veh,
ACV(i) 14 Sanctify a fast. Call a solemn assembly. Gather the old men and all the inhabitants of the land to the house of LORD your God, and cry to LORD.
WEB(i) 14 Sanctify a fast. Call a solemn assembly. Gather the elders, and all the inhabitants of the land, to the house of Yahweh, your God, and cry to Yahweh.
NHEB(i) 14 Sanctify a fast. Call a solemn assembly. Gather the elders, and all the inhabitants of the land, to the house of the LORD, your God, and cry to the LORD.
AKJV(i) 14 Sanctify you a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry to the LORD,
KJ2000(i) 14 Sanctify you a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.
UKJV(i) 14 Sanctify all of you a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
EJ2000(i) 14 ¶ Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the earth into the house of the LORD your God and cry unto the LORD.
CAB(i) 14 Sanctify a fast, proclaim a solemn service, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of your God, and cry earnestly to the Lord,
LXX2012(i) 14 Sanctify a fast, proclaim a [solemn] service, gather the elders [and] all the inhabitants of the land into the house of your God, and cry earnestly to the Lord,
NSB(i) 14 »Sanctify a fast! Call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the House of Jehovah your God. Call out to Jehovah.
ISV(i) 14 Set apart time for a fast! Call a solemn assembly! Gather the elders and everyone living in the land to the Temple of the LORD your God, and cry out to the LORD!”
LEB(i) 14 Solemnize a fast! Call an assembly! Gather the elders, all of the inhabitants of the land in the house of Yahweh your God, and cry out to Yahweh.
BSB(i) 14 Consecrate a fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
MSB(i) 14 Consecrate a fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
MLV(i) 14 Sanctify a fast. Call a solemn assembly. Gather the old men and all the inhabitants of the land to the house of Jehovah your* God and cry to Jehovah.
VIN(i) 14 Sanctify a fast. Call a solemn assembly. Gather the elders, and all the inhabitants of the land, to the house of the LORD, your God, and cry to the LORD.
Luther1545(i) 14 Heiliget ein Fasten; rufet die Gemeine zusammen; versammelt die Ältesten und alle Einwohner des Landes zum Hause des HERRN, eures Gottes, und schreiet zum HERRN!
Luther1912(i) 14 Heiliget ein Fasten, rufet die Gemeinde zusammen; versammelt die Ältesten und alle Einwohner des Landes zum Hause des HERRN, eures Gottes, und schreit zum HERRN!
ELB1871(i) 14 Heiliget ein Fasten, rufet eine Festversammlung aus; versammelt die Ältesten, alle Bewohner des Landes, zum Hause Jehovas, eures Gottes, und schreiet zu Jehova!
ELB1905(i) 14 Heiliget ein Fasten, rufet eine Festversammlung aus; versammelt die Ältesten, alle Bewohner des Landes, zum Hause Jahwes, eures Gottes, und schreiet zu Jahwe!
DSV(i) 14 Heiligt een vasten, roept een verbodsdag uit, verzamelt de oudsten, en alle inwoners dezes lands, ten huize des HEEREN, uws Gods, en roept tot den HEERE.
Giguet(i) 14 ¶ Sanctifiez le jeûne, proclamez le service du Seigneur; rassemblez dans le temple de notre Dieu les anciens de tout le peuple de la terre, et criez sans relâche au Seigneur
DarbyFR(i) 14
Sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle; assemblez les anciens, tous les habitants du pays, à la maison de l'Éternel, votre Dieu, et criez à l'Éternel!
Martin(i) 14 Sanctifiez le jeûne, publiez l'assemblée solennelle, assemblez les anciens, et tous les habitants du pays en la maison de l'Eternel votre Dieu, et criez à l'Eternel; en disant :
Segond(i) 14 Publiez un jeûne, une convocation solennelle! Assemblez les vieillards, tous les habitants du pays, Dans la maison de l'Eternel, votre Dieu, Et criez à l'Eternel!
SE(i) 14 Pregonad ayuno, llamad a congregación; congregad a los ancianos y a todos los moradores de la tierra en la Casa del SEÑOR vuestro Dios, y clamad al SEÑOR.
ReinaValera(i) 14 Pregonad ayuno, llamad á congregación; congregad los ancianos y todos los moradores de la tierra en la casa de Jehová vuestro Dios, y clamad á Jehová.
JBS(i) 14 Pregonad ayuno, llamad a congregación; congregad a los ancianos y a todos los moradores de la tierra en la Casa del SEÑOR vuestro Dios, y clamad al SEÑOR.
Albanian(i) 14 Shpallni agjërim, thërrisni një kuvend solemn. Mblidhni pleqtë dhe tërë banorët e vendit në shtëpinë e Zotit, Perëndisë tuaj, dhe i klithni Zotit.
RST(i) 14 Назначьте пост, объявите торжественное собрание,созовите старцев и всех жителей страны сей в дом Господа Бога вашего, ивзывайте к Господу.
Arabic(i) 14 قدسوا صوما نادوا باعتكاف اجمعوا الشيوخ جميع سكان الارض الى بيت الرب الهكم واصرخوا الى الرب
Bulgarian(i) 14 Осветете пост, прогласете тържествено събрание, съберете старейшините, всичките жители на страната в дома на ГОСПОДА, нашия Бог, и викайте към ГОСПОДА!
Croatian(i) 14 Naredite sveti post, proglasite zbor svečani; starješine, saberite sve stanovnike zemlje u kuću Jahve, Boga svojeg. Zavapijte Jahvi:
BKR(i) 14 Uložte půst, svolejte shromáždění, shromažďte starší i všecky obyvatele země do domu Hospodina Boha vašeho, a volejte k Hospodinu:
Danish(i) 14 Helliger en Faste, udraaber en Forsamling, samler de Ældste, alle Landets Indbyggere til HERRENS eders Guds Hus, og raaber til HERREN!
CUV(i) 14 你 們 要 分 定 禁 食 的 日 子 , 宣 告 嚴 肅 會 , 招 聚 長 老 和 國 中 的 一 切 居 民 到 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 殿 , 向 耶 和 華 哀 求 。
CUVS(i) 14 你 们 要 分 定 禁 食 的 日 子 , 宣 告 严 肃 会 , 招 聚 长 老 和 国 中 的 一 切 居 民 到 耶 和 华 ― 你 们   神 的 殿 , 向 耶 和 华 哀 求 。
Esperanto(i) 14 Sanktigu faston, proklamu solenan kunvenon, kunvoku la maljunulojn kaj cxiujn logxantojn de la lando en la domon de la Eternulo, via Dio, kaj kriu al la Eternulo:
Finnish(i) 14 Pyhittäkäät paasto, kutsukaat seurakunta kokoon, ja kootkaat vanhimmat, ja kaikki maakunnan asuvaiset, Herran teidän Jumalanne huoneesen, ja huutakaat Herran tykö:
FinnishPR(i) 14 Kuuluttakaa pyhä paasto, kutsukaa koolle juhlakokous, kootkaa vanhimmat ja kaikki maan asukkaat Herran, teidän Jumalanne, huoneeseen ja huutakaa Herran puoleen.
Haitian(i) 14 Bay lòd pou yo fè jèn! Rele tout moun vini! Sanble tout chèf yo ansanm ak tout moun ki rete nan peyi a, nan kay Seyè a, Bondye nou an. Rele nan pye Seyè a.
Hungarian(i) 14 Szenteljetek bõjtöt, hirdessetek gyûlést; gyûjtsétek egybe a véneket, a földnek minden lakosát az Úrnak, a ti Isteneteknek házába, és kiáltsatok az Úrhoz.
Indonesian(i) 14 Perintahkan umatmu untuk berpuasa, maklumkanlah pertemuan raya! Undanglah para pemimpin dan tua-tua serta seluruh penduduk Yehuda, supaya datang ke Rumah Allah, untuk berseru minta tolong kepada-Nya.
Italian(i) 14 Santificate il digiuno, bandite la solenne raunanza, radunate gli anziani, e tutti gli abitanti del paese, nella Casa del Signore Iddio vostro, e gridate al Signore:
ItalianRiveduta(i) 14 Bandite un digiuno, convocate una solenne raunanza! Radunate gli anziani, tutti gli abitanti del paese, nella casa dell’Eterno, del vostro Dio, e gridate all’Eterno!
Korean(i) 14 너희는 금식일을 정하고 성회를 선포하여 장로들과 이 땅 모든 거민을 너희 하나님 여호와의 전으로 몰수히 모으고 여호와께 부르짖을찌어다
Lithuanian(i) 14 Paskelbkite pasninką, sušaukite iškilmingą susirinkimą, sukvieskite vyresniuosius ir visus krašto gyventojus į Viešpaties, jūsų Dievo, namus ir šaukitės Viešpaties.
PBG(i) 14 Poświęćcie post, zwołajcie zgromadzenia, zbierzcie starców i wszystkich obywateli ziemi do domu Pana, Boga waszego, i wołajcie do Pana:
Portuguese(i) 14 Santificai um jejum, convocai uma assembleia solene, congregai os anciãos, e todos os moradores da terra, na casa do Senhor vosso Deus, e clamai ao Senhor.
Norwegian(i) 14 Tillys en hellig faste, utrop en festforsamling, samle de eldste, ja alle som bor i landet, til Herrens, eders Guds hus og rop til Herren!
Romanian(i) 14 Vestiţi un post, chemaţi o adunare de sărbătoare; strîngeţi pe bătrîni, pe toţi locuitorii ţării, în Casa Domnului, Dumnezeului vostru, şi strigaţi către Domnul.
Ukrainian(i) 14 Оголосіть святий піст, скличте збори, позбирайте старших, всіх мешканців землі до дому Господа, вашого Бога, і кличте до Господа.