Job 9:33

HOT(i) 33 לא ישׁ בינינו מוכיח ישׁת ידו על שׁנינו׃
Vulgate(i) 33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
Wycliffe(i) 33 `Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
Coverdale(i) 33 Nether is there eny dayes man to reproue both the partes, or to laye his hode betwixte vs.
MSTC(i) 33 Neither is there any daysman to lay his hand between us.
Matthew(i) 33 Nether is there eny dayesman to reproue both the partes, or to laye hys hande betwixte vs.
Great(i) 33 Nether is there eny dayesman to laye hys hande betwene vs.
Geneva(i) 33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Bishops(i) 33 Neither is there any dayesman to lay his hande betweene vs
DouayRheims(i) 33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
KJV(i) 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
KJV_Cambridge(i) 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Thomson(i) 33 O that there were a mediator betwixt us; one to determine between and hear us both.
Webster(i) 33 Neither is there any judge between us, that might lay his hand upon us both.
Brenton(i) 33 Would that he our mediator were present, and a reprover, and one who should hear the cause between both.
Brenton_Greek(i) 33 Εἴθε ἦν ὁ μεσίτης ἡμῶν, καὶ ἐλέγχων, καὶ διακούων ἀναμέσον ἀμφοτέρων·
Leeser(i) 33 There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
YLT(i) 33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
JuliaSmith(i) 33 There is not between us a reprover; he will put his hand upon us two.
Darby(i) 33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
ERV(i) 33 There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
ASV(i) 33 There is no umpire betwixt us,
That might lay his hand upon us both.
JPS_ASV_Byz(i) 33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Rotherham(i) 33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
CLV(i) 33 There is not any arbitrator between us, Who could set his hand on us both.
BBE(i) 33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
MKJV(i) 33 there is no mediator between us, who might lay his hand on us both.
LITV(i) 33 there is no mediator between us, who might lay his hand on both of us.
ECB(i) 33 There is no reprover between us to place his hand on us both.
ACV(i) 33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
WEB(i) 33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
NHEB(i) 33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
AKJV(i) 33 Neither is there any judge between us, that might lay his hand on us both.
KJ2000(i) 33 Neither is there any mediator between us, that might lay his hand upon us both.
UKJV(i) 33 Neither is there any arbitrator between us, that might lay his hand upon us both.
EJ2000(i) 33 Neither is there any arbiter between us, that might lay his hand upon us both.
CAB(i) 33 Would that He our mediator were present, and a reprover, and one who should hear the cause between both.
LXX2012(i) 33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
NSB(i) 33 »Nor is there any mediator between us who may lay his hand on us both.
ISV(i) 33 There is not yet a mediator between us, who would set his hand on the two of us,
LEB(i) 33 There is no arbiter between us that he might lay his hand on both of us.
BSB(i) 33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
MSB(i) 33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
MLV(i) 33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
VIN(i) 33 Neither is there any arbitrator between us, that might lay his hand upon us both.
Luther1545(i) 33 Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
Luther1912(i) 33 Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
ELB1871(i) 33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
ELB1905(i) 33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
DSV(i) 33 Er is geen scheidsman tussen ons, die zijn hand op ons beiden leggen mocht.
DarbyFR(i) 33 Il n'y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
Martin(i) 33 Mais il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, et qui mît la main sur nous deux.
Segond(i) 33 Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
SE(i) 33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
ReinaValera(i) 33 No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
JBS(i) 33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.
Albanian(i) 33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
RST(i) 33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
Arabic(i) 33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا.
Bulgarian(i) 33 Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.
Croatian(i) 33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
BKR(i) 33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Danish(i) 33 Der er ingen, som kan skille Trætten ad imellem os, og som kan lægge sin Haand paa os begge.
CUV(i) 33 我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。
CUVS(i) 33 我 们 中 间 没 冇 听 讼 的 人 可 以 向 我 们 两 造 按 手 。
Esperanto(i) 33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux.
Finnish(i) 33 Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.
FinnishPR(i) 33 Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
Haitian(i) 33 Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.
Hungarian(i) 33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!
Indonesian(i) 33 Tapi di antara kami tak ada jaksa yang dapat mengadili kami berdua.
Italian(i) 33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.
Korean(i) 33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
Lithuanian(i) 33 Tarp mūsų nėra tarpininko, kuris galėtų uždėti ant mūsų rankas.
PBG(i) 33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Portuguese(i) 33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
Norwegian(i) 33 det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
Romanian(i) 33 Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.
Ukrainian(i) 33 поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...