Job 8:9

HOT(i) 9 כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
Vulgate(i) 9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
Clementine_Vulgate(i) 9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
Coverdale(i) 9 Namely, yt we are but of yesterdaye, and considre not, that oure dayes vpon earth are buth a very shadow.
MSTC(i) 9 For we are but of yesterday, and consider not that our days upon earth are but a very shadow.
Matthew(i) 9 Namelye, that we are but of yester daye, and consydre not, that oure dayes vpon earth are but a very shadowe.
Great(i) 9 For we are but of yesterdaye, and consydre not, that oure dayes vpon earth are but a very shadowe.
Geneva(i) 9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Bishops(i) 9 (For we are but of yesterday, and consider not that our dayes vpon earth are but a shadowe.
DouayRheims(i) 9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow
KJV(i) 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
KJV_Cambridge(i) 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Thomson(i) 9 [for we are but of yesterday and know nothing; for our life on the earth is but a shadow]
Webster(i) 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Brenton(i) 9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow:)
Brenton_Greek(i) 9 Χθιζοὶ γάρ ἐσμεν, καὶ οὐκ οἴδαμεν· σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος.
Leeser(i) 9 For we are but of yesterday, and know nothing, because a mere shadow are our days upon earth;—
YLT(i) 9 (For of yesterday we are, and we know not, For a shadow are our days on earth.)
JuliaSmith(i) 9 (For yesterday are we and we shall not know, for our days upon earth are a shadow:)
Darby(i) 9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
ERV(i) 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
ASV(i) 9 (For we are but of yesterday, and know nothing,
Because our days upon earth are a shadow);
JPS_ASV_Byz(i) 9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow -
Rotherham(i) 9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
CLV(i) 9 For we are of yesterday, and we know nothing, For our days on the earth are but a shadow.
BBE(i) 9 For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:
MKJV(i) 9 for we are but of yesterday and know nothing, because our days on earth are a shadow.
LITV(i) 9 for we are but of yesterday, and we know nothing because our days on earth are a shadow.
ECB(i) 9 - for we are of yesterday and know naught, because our days on earth are a shadow.
ACV(i) 9 (for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
WEB(i) 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
NHEB(i) 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
AKJV(i) 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow:)
KJ2000(i) 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
UKJV(i) 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
EJ2000(i) 9 for we are but of yesterday and know nothing because our days upon earth are as a shadow.
CAB(i) 9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow:)
LXX2012(i) 9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow:)
NSB(i) 9 »After all we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are a mere shadow.
ISV(i) 9 Because we are of yesterday and we know nothing, for our time on earth is only a shadow.
LEB(i) 9 for we are of yesterday, and we do not know, for our days on earth are a shadow.
BSB(i) 9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
MSB(i) 9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
MLV(i) 9 (for we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
VIN(i) 9 "After all we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are a mere shadow.
Luther1545(i) 9 (Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
Luther1912(i) 9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
ELB1871(i) 9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
ELB1905(i) 9 [Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
DSV(i) 9 Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
Giguet(i) 9 Car nous sommes d’hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
DarbyFR(i) 9 Car nous sommes d'hier et nous n'avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
Martin(i) 9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
Segond(i) 9 Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
SE(i) 9 porque nosotros somos desde ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
ReinaValera(i) 9 Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
JBS(i) 9 porque nosotros somos desde ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Albanian(i) 9 ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
RST(i) 9 а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
Arabic(i) 9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل.
Bulgarian(i) 9 понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Croatian(i) 9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
BKR(i) 9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Danish(i) 9 thi vi ere fra i Gaar og vide intet; thi en Skygge ere vore Dage paa Jorden;
CUV(i) 9 我 們 不 過 從 昨 日 纔 有 , 一 無 所 知 ; 我 們 在 世 的 日 子 好 像 影 兒 。
CUVS(i) 9 我 们 不 过 从 昨 日 纔 冇 , 一 无 所 知 ; 我 们 在 世 的 日 子 好 象 影 儿 。
Esperanto(i) 9 CXar ni estas de hieraux, kaj ni nenion scias; Nia vivo sur la tero estas nur ombro.
Finnish(i) 9 Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
FinnishPR(i) 9 Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
Haitian(i) 9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
Hungarian(i) 9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Indonesian(i) 9 Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
Italian(i) 9 Imperocchè, quant’è a noi, siamo sol da ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni son come un’ombra sopra la terra;
ItalianRiveduta(i) 9 giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Korean(i) 9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
Lithuanian(i) 9 Mes gyvename tik nuo vakar dienos ir nieko nežinome, nes mūsų dienos žemėje lyg šešėlis.
PBG(i) 9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Portuguese(i) 9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Norwegian(i) 9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
Romanian(i) 9 Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
Ukrainian(i) 9 бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,