Job 8:19

HOT(i) 19 הן הוא משׂושׂ דרכו ומעפר אחר יצמחו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H2005 הן Behold, H1931 הוא this H4885 משׂושׂ the joy H1870 דרכו of his way, H6083 ומעפר and out of the earth H312 אחר shall others H6779 יצמחו׃ grow.
Vulgate(i) 19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Wycliffe(i) 19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Coverdale(i) 19 Lo, thus is it wt him, that reioyseth in his owne doinges: and as for other, they growe out of the earth.
MSTC(i) 19 Lo, thus is it with him that rejoiceth in his own doings: and as for others, they grow out of the earth.
Matthew(i) 19 Lo, thus is it wt him, that reioyseth in hys owne doynges: and as for other, they growe oute of the earth.
Great(i) 19 Lo, thus is it with him, that reioyseth in his awne doynges: and as for other, they growe out of the earth.
Geneva(i) 19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Bishops(i) 19 Behold it will reioyce by this meanes, if it may growe in another mould
DouayRheims(i) 19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
KJV(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
KJV_Cambridge(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Thomson(i) 19 But out of the ground he will cause another to spring up:
Webster(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Brenton(i) 19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Brenton_Greek(i) 19 ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη, ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει.
Leeser(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the same dust others will grow up.
YLT(i) 19 Lo, this is the joy of his way, And from the dust others spring up.'
JuliaSmith(i) 19 Behold, this the rejoicing of his way, and from the dust shall they cause another to grow.
Darby(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
ERV(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
ASV(i) 19 Behold, this is the joy of his way;
And out of the earth shall others spring.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
Rotherham(i) 19 Lo! that, is the joy of his way,––and, out of the dust, shall others spring up.
CLV(i) 19 Behold, this is the elation of his brief way, And from the soil others shall sprout.
BBE(i) 19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
MKJV(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
LITV(i) 19 Behold this is the joy of His way, and out of the earth others shall grow.
ECB(i) 19 Behold the joy of his way, and others sprout from the dust.
ACV(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
WEB(i) 19 Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others will spring.
NHEB(i) 19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
AKJV(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
KJ2000(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
UKJV(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
EJ2000(i) 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth from where he was transplanted, others shall grow.
CAB(i) 19 that such is the overthrow of the ungodly? And out of the earth another shall grow.
LXX2012(i) 19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
NSB(i) 19 »Its life withers away and other plants grow from the soil.
ISV(i) 19 “Indeed, this is the benefit of God’s way: from the soil other plants will sprout.
LEB(i) 19 Look, this is the joy of his way, and from dust others will spring up.
BSB(i) 19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
MSB(i) 19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
MLV(i) 19 Behold, this is the joy of his way and out of the earth others will spring.
VIN(i) 19 »Its life withers away and other plants grow from the soil.
Luther1545(i) 19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
Luther1912(i) 19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
ELB1871(i) 19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
ELB1905(i) 19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
DSV(i) 19 Zie, dat is de vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
Giguet(i) 19 N’est-ce pas comme cette tige que succombe l’impie? Une autre plante hors de terre germera.
DarbyFR(i) 19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d'autres germeront.
Martin(i) 19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Segond(i) 19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
SE(i) 19 Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, retoñecerán otros.
ReinaValera(i) 19 Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
JBS(i) 19 Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, retoñarán otros.
Albanian(i) 19 Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
RST(i) 19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Arabic(i) 19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر
Bulgarian(i) 19 Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Croatian(i) 19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
BKR(i) 19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Danish(i) 19 Se, det er Glæden af hans Vej, og en anden vokser frem af Støvet.
CUV(i) 19 看 哪 , 這 就 是 他 道 中 之 樂 ; 以 後 必 另 有 人 從 地 而 生 。
CUVS(i) 19 看 哪 , 这 就 是 他 道 中 之 乐 ; 以 后 必 另 冇 人 从 地 而 生 。
Esperanto(i) 19 Tia estas la gxojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
Finnish(i) 19 Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
FinnishPR(i) 19 Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
Haitian(i) 19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Hungarian(i) 19 Ímé ez az õ pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Indonesian(i) 19 Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
Italian(i) 19 Ecco, tale è l’allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
ItalianRiveduta(i) 19 Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Korean(i) 19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
PBG(i) 19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Portuguese(i) 19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Norwegian(i) 19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Romanian(i) 19 Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
Ukrainian(i) 19 Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.