Job 5:17

HOT(i) 17 הנה אשׁרי אנושׁ יוכחנו אלוה ומוסר שׁדי אל תמאס׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H2009 הנה Behold, H835 אשׁרי happy H582 אנושׁ the man H3198 יוכחנו correcteth: H433 אלוה whom God H4148 ומוסר thou the chastening H7706 שׁדי of the Almighty: H408 אל not H3988 תמאס׃ therefore despise
Vulgate(i) 17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Wycliffe(i) 17 Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
Coverdale(i) 17 Beholde, happie is the man, whom God punysheth: therfore, despyse not thou ye chastenynge of the Allmighty.
MSTC(i) 17 "Behold, happy is the man whom God punisheth: therefore, despise not thou the chastening of the Almighty.
Matthew(i) 17 Beholde, happye is the man, whom God punisheth: therfore, despyse not thou the chastenynge of the Almyghty.
Great(i) 17 Beholde, happye is the man, whom God punissheth: therfore, refuse not thou the chastenynge of the almyghtye.
Geneva(i) 17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Bishops(i) 17 Behold, blessed is the man whom God correcteth, therefore refuse not thou the chastening of the almightie
DouayRheims(i) 17 Blessed is the man whom God correcteth: refuse not, therefore, the chastising of the Lord.
KJV(i) 17

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

KJV_Cambridge(i) 17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Thomson(i) 17 But happy the man whom the Lord correcteth. Therefore despise not thou the correction of the Almighty.
Webster(i) 17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Brenton(i) 17 But blessed is the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
Leeser(i) 17 Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
YLT(i) 17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
JuliaSmith(i) 17 Behold, happy the man God shall rebuke him: and thou shalt not reject the correction of the Almighty:
Darby(i) 17 Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
ERV(i) 17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty
ASV(i) 17 Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Rotherham(i) 17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
CLV(i) 17 Behold, happy is the mortal whom Eloah corrects; Thus you must not reject the admonition of Him Who Suffices.
BBE(i) 17 Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
MKJV(i) 17 Behold, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
LITV(i) 17 Behold, blessed is the man whom God corrects; and despise not the chastisement of the Almighty.
ECB(i) 17 Behold, blithe - the man whom Elohah reproves; so spurn not the discipline of Shadday;
ACV(i) 17 Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
WEB(i) 17 “Behold, happy is the man whom God corrects.
          Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
            
NHEB(i) 17 "Behold, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
AKJV(i) 17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
KJ2000(i) 17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not the chastening of the Almighty:
UKJV(i) 17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
EJ2000(i) 17 ¶ Behold, blessed is the man whom God chastens; therefore, do not despise not the correction of the Almighty.
CAB(i) 17 But blessed is the man whom the Lord has reproved; and reject not the chastening of the Almighty.
NSB(i) 17 »Blessed is the person whom God corrects. Do not despise discipline from the Almighty.
ISV(i) 17 "Indeed, how blessed is the person whom God reproves! So never disrespect the discipline of the Almighty,
LEB(i) 17 "Look, happy is the human being whom God reproves; and you must not despise the discipline of Shaddai,
Luther1545(i) 17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Luther1912(i) 17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
ELB1871(i) 17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
ELB1905(i) 17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! O. zurechtweist So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
DSV(i) 17 Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.
Giguet(i) 17 ¶ Heureux l’homme qu’a châtié le Seigneur; qu’il se garde de rejeter de tels avertissements.
DarbyFR(i) 17
Voici, bienheureux l'homme que +Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Martin(i) 17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Segond(i) 17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
SE(i) 17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
ReinaValera(i) 17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
JBS(i) 17 ¶ He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Albanian(i) 17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
RST(i) 17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
Arabic(i) 17 هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير.
Bulgarian(i) 17 Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Croatian(i) 17 Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
BKR(i) 17 Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
Danish(i) 17 Se, Saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
CUV(i) 17 神 所 懲 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 輕 看 全 能 者 的 管 教 。
CUVS(i) 17 神 所 惩 治 的 人 是 冇 福 的 ! 所 以 你 不 可 轻 看 全 能 者 的 管 教 。
Esperanto(i) 17 Felicxa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malsxatu;
Finnish(i) 17 Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
FinnishPR(i) 17 Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
Haitian(i) 17 Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
Hungarian(i) 17 Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Indonesian(i) 17 Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
Italian(i) 17 Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente.
ItalianRiveduta(i) 17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
Korean(i) 17 볼지어다 ! 하나님께 징계받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 경책을 업신여기지 말지니라 !
Lithuanian(i) 17 Laimingas žmogus, kurį Dievas pamoko, todėl nepaniekink Visagalio drausmės.
PBG(i) 17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Portuguese(i) 17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correcção do Todo-Poderoso.
Norwegian(i) 17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Romanian(i) 17 Ferice de omul pe care -l ceartă Dumnezeu! Nu nesocoti mustrarea Celui Atot Puternic.
Ukrainian(i) 17 Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари: