Job 4:11

HOT(i) 11 לישׁ אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3918 לישׁ The old lion H6 אבד perisheth H1097 מבלי for lack H2964 טרף of prey, H1121 ובני whelps H3833 לביא and the stout lion's H6504 יתפרדו׃ are scattered abroad.
Vulgate(i) 11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Wycliffe(i) 11 Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
Coverdale(i) 11 The greate lyon perysheth, because he ca get no pray and the lyons whelpes are scatred abrode.
MSTC(i) 11 The lion perisheth, for lack of prey, and the lion's whelps are scattered abroad.
Matthew(i) 11 The lyon perissheth, for lacke of praye & the lyons whelpes are scatered abrode.
Great(i) 11 The lyon perissheth for lacke of praye, and the lyons whelpes are scatered abrode.
Geneva(i) 11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Bishops(i) 11 The lion perisheth for lake of pray, & the lions whelpes are scattered abrode
DouayRheims(i) 11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
KJV(i) 11

The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

KJV_Cambridge(i) 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Thomson(i) 11 The myrmekoleon hath perished for want of food: and young lions have forsaken each other.
Webster(i) 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Brenton(i) 11 The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
Leeser(i) 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
YLT(i) 11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
JuliaSmith(i) 11 The lion perished from failure of prey, and the sons of the lioness shall be scattered.
Darby(i) 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
ERV(i) 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad
ASV(i) 11 The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
JPS_ASV_Byz(i) 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Rotherham(i) 11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
CLV(i) 11 The long-maned lion is perishing from lack of prey, And the cubs of the lioness are parted away.
BBE(i) 11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
MKJV(i) 11 The strong lion perishes for lack of prey, and the strong lion's cubs are scattered abroad.
LITV(i) 11 the old lion is perishing for lack of prey; and the lioness' offspring are scattered.
ECB(i) 11 Without prey, the old lion destructs, and the whelps of the roaring lion separate.
ACV(i) 11 The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
WEB(i) 11 The old lion perishes for lack of prey.
          The cubs of the lioness are scattered abroad.
            
            
NHEB(i) 11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
AKJV(i) 11 The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
KJ2000(i) 11 The old lion perishes for lack of prey, and the strong lion’s whelps are scattered abroad.
UKJV(i) 11 The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
EJ2000(i) 11 The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
CAB(i) 11 The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
NSB(i) 11 »The old lions die without any prey to eat, and the cubs of the lioness are scattered.«
ISV(i) 11 Full grown lions die when they cannot find prey; that's when the lion cubs are scattered.
LEB(i) 11 The lion is perishing without* prey, and the lion's whelps are scattered.
Luther1545(i) 11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
Luther1912(i) 11 Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
ELB1871(i) 11 der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
ELB1905(i) 11 der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. Eig. zerstieben
DSV(i) 11 De oude leeuw vergaat, omdat er geen roof is, en de jongens eens oudachtigen leeuws worden verstrooid.
Giguet(i) 11 Ainsi le fourmilion meurt, faute d’un brin d’herbe, et les lionceaux quittant leur mère, se dispersent.
DarbyFR(i) 11 Le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Martin(i) 11 Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.
Segond(i) 11 Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
SE(i) 11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
ReinaValera(i) 11 El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
JBS(i) 11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
Albanian(i) 11 Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
RST(i) 11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Arabic(i) 11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت
Bulgarian(i) 11 Лъвът загива от липса на плячка и малките на лъвицата се разпръсват.
Croatian(i) 11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
BKR(i) 11 Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.
Danish(i) 11 Løven omkommer af lvlangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
CUV(i) 11 老 獅 子 因 絕 食 而 死 ; 母 獅 之 子 也 都 離 散 。
CUVS(i) 11 老 狮 子 因 绝 食 而 死 ; 母 狮 之 子 也 都 离 散 。
Esperanto(i) 11 Leono pereis pro manko de mangxajxo, Kaj idoj de leonino diskuris.
Finnish(i) 11 Vanha jalopeura hukkuu, ettei hänellä ole saalista; ja jalopeuran pojat hajoitetaan.
FinnishPR(i) 11 jalopeura menehtyy saaliin puutteesta, ja naarasleijonan pennut hajaantuvat.
Haitian(i) 11 Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.
Hungarian(i) 11 Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nõstény oroszlán kölykei elszélednek.
Indonesian(i) 11 Mereka mati seperti singa kekurangan makanan, sehingga anak-anaknya bercerai-berai tak keruan.
Italian(i) 11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.
ItalianRiveduta(i) 11 Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
Korean(i) 11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
Lithuanian(i) 11 Senas liūtas žūva, neradęs grobio, ir liūtės jaunikliai išsisklaido.
PBG(i) 11 Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
Portuguese(i) 11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
Norwegian(i) 11 Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
Romanian(i) 11 Leul bătrîn piere din lipsă de pradă, şi puii leoaicei se risipesc.
Ukrainian(i) 11 Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.