Job 42:9

LXX_WH(i)
    9 G4198 V-API-3S επορευθη G1161 PRT δε   N-PRI ελιφας G3588 T-NSM ο   N-NSM θαιμανιτης G2532 CONJ και   N-PRI βαλδαδ G3588 T-NSM ο   N-NSM σαυχιτης G2532 CONJ και   N-PRI σωφαρ G3588 T-NSM ο   N-NSM μιναιος G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G2531 ADV καθως G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3089 V-AAI-3S ελυσεν G3588 T-ASF την G266 N-ASF αμαρτιαν G846 D-DPM αυτοις G1223 PREP δια G2492 N-PRI ιωβ
HOT(i) 9 וילכו אליפז התימני ובלדד השׁוחי צפר הנעמתי ויעשׂו כאשׁר דבר אליהם יהוה וישׂא יהוה את פני איוב׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1980 וילכו went, H464 אליפז So Eliphaz H8489 התימני the Temanite H1085 ובלדד and Bildad H7747 השׁוחי the Shuhite H6691 צפר Zophar H5284 הנעמתי the Naamathite H6213 ויעשׂו and did H834 כאשׁר according as H1696 דבר commanded H413 אליהם commanded H3068 יהוה the LORD H5375 וישׂא also accepted H3068 יהוה them: the LORD H853 את   H6440 פני also accepted H347 איוב׃ Job.
Vulgate(i) 9 abierunt ergo Eliphaz Themanites et Baldad Suites et Sophar Naamathites et fecerunt sicut locutus fuerat ad eos Dominus et suscepit Dominus faciem Iob
Clementine_Vulgate(i) 9 Abierunt ergo Eliphaz Themanites, et Baldad Suhites, et Sophar Naamathites, et fecerunt sicut locutus fuerat Dominus ad eos: et suscepit Dominus faciem Job.
Wycliffe(i) 9 Therfor Eliphat Themanytes, and Baldach Suythes, and Sophar Naamathites, yeden, and diden, as the Lord hedde spoke to hem; and the Lord resseyuede the face of Joob.
Coverdale(i) 9 So Eliphas the Themanite, Baldad ye Suhite and Sophar the Naamathite wete their waye, and did acordynge as the LORDE commaunded them. The LORDE also accepted the personne off Iob,
MSTC(i) 9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went their way, and did according as the LORD commanded them. The LORD also accepted the person of Job,
Matthew(i) 9 So Elephas the Themanite, Baldad the Suhyte & Sophar the Naamathite went their waye, and dyd accordynge as the Lorde commaunded them. The Lorde also accepted the personne of Iob,
Great(i) 9 So Eliphas the Themanite, and Bildad the Suhite & Sophar the Naamathite went their waye, and dyd accordyng as the Lord commaunded them, The Lord also accepted the personne of Iob,
Geneva(i) 9 So Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went, and did according as the Lord had saide vnto them, and the Lord accepted Iob.
Bishops(i) 9 So Eliphas the Themanite, and Bildad the Suhite, and Sophar the Naamathite, went and did according as the Lorde commaunded them: the Lorde also accepted the person of Iob
DouayRheims(i) 9 So Eliphaz the Themanite, and Baldad the Suhite, and Sophar the Naamathite went, and did as the Lord had spoken to them, and the Lord accepted the face of Job.
KJV(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.
KJV_Cambridge(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.
Thomson(i) 9 So Eliphaz the Thaimanite, and Baldad the Sauchean, and Sophar the Minaian, went and did as the Lord commanded them, and he forgave them their sin for Job's sake.
Webster(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.
Brenton(i) 9 So Eliphaz the Thaemanite, and Baldad the Sauchite, and Sophar the Minaean, went and did as the Lord commanded them: and he pardoned their sin for the sake of Job.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐπορεύθη δὲ Ἐλιφὰζ ὁ Θαιμανίτης, καὶ Βαλδὰδ ὁ Σαυχίτης, καὶ Σωφὰρ ὁ Μιναῖος, καὶ ἐποίησαν καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Κύριος· καὶ ἔλυσε τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῖς διὰ Ἰώβ.
Leeser(i) 9 Then went Eliphaz the Themanite and Bildad the Shuchite and Zophar the Na’amathite, and did in accordance with what the Lord had spoken to them: and the Lord received Job in favor.
YLT(i) 9 And they go—Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, Zophar the Naamathite—and do as Jehovah hath spoken unto them; and Jehovah doth accept the face of Job.
JuliaSmith(i) 9 And Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, Zophar the Naamathite, will go, and they will do according as God Jehovah spake: and Jehovah will accept the face of Job.
Darby(i) 9 Then Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did according as Jehovah had said unto them; and Jehovah accepted Job.
ERV(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: and the LORD accepted Job.
ASV(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as Jehovah commanded them: and Jehovah accepted Job.
JPS_ASV_Byz(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them; and the LORD accepted Job.
Rotherham(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite [and] Zophar the Naamathite went, and did according to that which Yahweh had spoken unto them,––and Yahweh accepted Job.
CLV(i) 9 So they went, Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, and they did just as Yahweh had spoken to them. And Yahweh lifted up Job's face.
BBE(i) 9 And Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did as the Lord had said. And the Lord gave ear to Job.
MKJV(i) 9 And Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did as Jehovah commanded them. Jehovah also accepted the face of Job.
LITV(i) 9 And Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as Jehovah spoke to them. And Jehovah lifted the face of Job.
ECB(i) 9 And Eli Phaz the Temaniy and Bildad the Shuachiy and Sophar the Naamahiy go and work according as Yah Veh words them; and Yah Veh lifts the face of Iyob.
ACV(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did according as LORD commanded them, and LORD accepted Job.
WEB(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did what Yahweh commanded them, and Yahweh accepted Job.
NHEB(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did what the LORD commanded them, and the LORD accepted Job.
AKJV(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.
KJ2000(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.
UKJV(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.
EJ2000(i) 9 So Eliphaz, the Temanite, and Bildad, the Shuhite, and Zophar, the Naamathite, went, and did according as the LORD commanded them; and the LORD accepted Job.
CAB(i) 9 So Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Minaean, went and did as the Lord commanded them: and He pardoned their sin for the sake of Job.
LXX2012(i) 9 So Eliphaz the Thaemanite, and Baldad the Sauchite, and Sophar the Minaean, went and did as the Lord commanded them: and he pardoned their sin for the sake of Job.
NSB(i) 9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what Jehovah told them. And Jehovah accepted Job’s prayer.
ISV(i) 9 So Eliphaz from Teman, Bildad from Shuah, and Zophar from Naamath did precisely as the LORD had spoken to them, because the LORD showed favor to Job.
LEB(i) 9 So* Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did just as Yahweh had told them, and Yahweh accepted Job's prayer.*
BSB(i) 9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the LORD had told them; and the LORD accepted Job’s request.
MSB(i) 9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the LORD had told them; and the LORD accepted Job’s request.
MLV(i) 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did just-as Jehovah commanded them and Jehovah accepted Job.
VIN(i) 9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the LORD told them. And the LORD accepted Job's prayer.
Luther1545(i) 9 Da gingen hin Eliphas von Theman, Bildad von Suah und Zophar von Naema und taten, wie der HERR ihnen gesagt hatte. Und der HERR sah an Hiob.
Luther1912(i) 9 Da gingen hin Eliphas von Theman, Bildad von Suah und Zophar von Naema und taten, wie der HERR ihnen gesagt hatte; und der HERR sah an Hiob.
ELB1871(i) 9 Da gingen Eliphas, der Temaniter, und Bildad, der Schuchiter, und Zophar, der Naamathiter, und taten, wie Jehova zu ihnen geredet hatte; und Jehova nahm Hiob an.
ELB1905(i) 9 Da gingen Eliphas, der Temaniter, und Bildad, der Schuchiter, und Zophar, der Naamathiter, und taten, wie Jahwe zu ihnen geredet hatte; und Jahwe nahm Hiob an.
DSV(i) 9 Toen gingen Elifaz, de Themaniet, en Bildad, de Suhiet, en Zofar, de Naämathiet, henen, en deden, gelijk als de HEERE tot hen gesproken had; en de HEERE nam het aangezicht van Job aan.
Giguet(i) 9 Et Eliphaz le Thémanite, et Baldad le Sauchite, et Sophar le Minéen partirent, et ils firent ce que leur avait prescrit le Seigneur, et il leur remit leurs péchés à cause de Job.
DarbyFR(i) 9 Et Éliphaz le Thémanite, et Bildad le Shukhite, et Tsophar le Naamathite, allèrent et firent comme l'Éternel leur avait dit; et l'Éternel eut Job pour agréable.
Martin(i) 9 Ainsi Eliphas Témanite, et Bildad Suhite, et Tsophar Nahamathite vinrent, et firent ce que l'Eternel leur avait commandé; et l'Eternel exauça la prière de Job.
Segond(i) 9 Eliphaz de Théman, Bildad de Schuach, et Tsophar de Naama allèrent et firent comme l'Eternel leur avait dit: et l'Eternel eut égard à la prière de Job.
SE(i) 9 Fueron pues Elifaz temanita, y Bildad suhita, y Zofar naamatita, e hicieron como el SEÑOR les dijo; y el SEÑOR tuvo respeto a Job.
ReinaValera(i) 9 Fueron pues Eliphaz Temanita, y Bildad Suhita, y Sophar Naamatita, é hicieron como Jehová les dijo: y Jehová atendió á Job.
JBS(i) 9 Fueron pues Elifaz temanita, y Bildad suhita, y Zofar naamatita, e hicieron como el SEÑOR les mandó; y el SEÑOR recibió a Job.
Albanian(i) 9 Elifazi nga Temani, Bildadi nga Shuahu dhe Tsofari nga Naamathi shkuan dhe vepruan ashtu si kishte urdhëruar Zoti; dhe Zoti tregoi kujdes për Jobin.
RST(i) 9 И пошли Елифаз Феманитянин и Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин,и сделали так, как Господь повелел им, – и Господь принял лице Иова.
Arabic(i) 9 فذهب اليفاز التيماني وبلدد الشوحي وصوفر النعماتي وفعلوا كما قال الرب لهم ورفع الرب وجه ايوب.
Bulgarian(i) 9 Така теманецът Елифаз и шуахецът Валдад, и нааматецът Софар отидоха и направиха, както им заповяда ГОСПОД; и ГОСПОД прие Йов.
Croatian(i) 9 Tada odoše Elifaz iz Temana, Bildad iz Šuaha i Sofar iz Naamata i učiniše kako im je Jahve zapovjedio. I Jahve se obazre na Joba.
BKR(i) 9 A tak odšedše Elifaz Temanský a Bildad Suchský a Zofar Naamatský, učinili, jakž jim byl přikázal Hospodin, a přijal Hospodin oblíčej Jobův.
Danish(i) 9 Saa gik Elifas Themaniten og Bildad; Sukiten og Zofar Naamathiten, og de gjorde, ligesom HERREN havde sagt til dem; og HERREN ansaa Jobs Person.
CUV(i) 9 於 是 提 幔 人 以 利 法 、 書 亞 人 比 勒 達 、 拿 瑪 人 瑣 法 照 著 耶 和 華 所 吩 咐 的 去 行 ; 耶 和 華 就 悅 納 約 伯 。
CUVS(i) 9 于 是 提 幔 人 以 利 法 、 书 亚 人 比 勒 达 、 拿 玛 人 琐 法 照 着 耶 和 华 所 吩 咐 的 去 行 ; 耶 和 华 就 悦 纳 约 伯 。
Esperanto(i) 9 Kaj iris Elifaz, la Temanano, kaj Bildad, la SXuhxano, kaj Cofar, la Naamano, kaj faris tion, kion diris al ili la Eternulo. Kaj la Eternulo atentis Ijobon.
Finnish(i) 9 Niin menivät Eliphas Temanilainen, Bildad Suasta ja Zophar Naemasta, ja tekivät niinkuin Herra heille sanonut oli. Ja Herra katsoi Jobin puoleen.
FinnishPR(i) 9 Niin teemanilainen Elifas, suuhilainen Bildad ja naemalainen Soofar menivät ja tekivät, niinkuin Herra oli heille puhunut; ja Herra teki Jobille mieliksi.
Haitian(i) 9 Elifaz, moun lavil Teman an, Bildad, moun lavil Chwa a, ak Sofa, moun lavil Naama a, al fè tou sa Seyè a te di yo fè a. Seyè a fè tou sa Jòb te mande l' nan lapriyè a.
Hungarian(i) 9 Elmenének azért a Témánból való Elifáz, a Sukhból való Bildád és a Naamából való Czófár, és úgy cselekedének, a miképen mondotta vala nékik az Úr, és az Úr tekinte Jóbnak személyére.
Indonesian(i) 9 Elifas, Bildad dan Zofar melakukan apa yang disuruh TUHAN, dan TUHAN menerima doa Ayub.
Italian(i) 9 Ed Elifaz Temanita, e Bildad Suhita, e Sofar Naamatita, andarono, e fecero come il Signore avea loro detto. E il Signore esaudì Giobbe.
ItalianRiveduta(i) 9 Elifaz di Teman e Bildad di Suach e Tsofar di Naama se ne andarono e fecero come l’Eterno aveva loro ordinato; e l’Eterno ebbe riguardo a Giobbe.
Lithuanian(i) 9 Tuomet temanas Elifazas, šuachas Bildadas ir naamatietis Cofaras padarė, ką Viešpats buvo jiems įsakęs, o Viešpats išklausė Jobą.
PBG(i) 9 A tak odeszli Elifas Temańczyk, i Bildad Suhitczyk, i Sofar Naanatczyk, i uczynili, jako im rozkazał Pan; i przyjął Pan oblicze Ijobowe.
Portuguese(i) 9 Então foram Elifaz o temanita, e Bildad o suíta, e Sofar o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a Job.
Norwegian(i) 9 Så gikk Elifas fra Teman og Bildad fra Suah og Sofar fra Na'ama og gjorde som Herren hadde talt til dem; og Herren bønnhørte Job.
Romanian(i) 9 Elifaz din Teman, Bildad din Şuah, şi Ţofar din Naama s'au dus şi au făcut cum le spusese Domnul. Şi Domnul a ascultat rugăciunea lui Iov.
Ukrainian(i) 9 І пішли теманянин Еліфаз, і шух'янин Білдад, та нааматянин Цофар, і зробили, як говорив їм Господь. І споглянув Господь на Йова.