Job 40:13

HOT(i) 13 טמנם בעפר יחד פניהם חבשׁ בטמון׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2934 טמנם Hide H6083 בעפר them in the dust H3162 יחד together; H6440 פניהם their faces H2280 חבשׁ bind H2934 בטמון׃ in secret.
Vulgate(i) 13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Wycliffe(i) 13 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Coverdale(i) 13 cast the downe in to the myre, and couer their faces with darcknesse:
MSTC(i) 13 cast them down into the mire, and cover their faces with darkness;
Matthew(i) 13 caste them doune vnto the myre. and couer theyr faces wt darckenesse.
Great(i) 13 cast them downe into the dust, and couer their faces with darcknesse:
Geneva(i) 13 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Bishops(i) 13 Hide them in the dust together, and couer their faces in secrete
DouayRheims(i) 13 (40:8) Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
KJV(i) 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Thomson(i) 13 Hide them in the earth together, and cover their faces with dishonour.
Webster(i) 13 (40:18)His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Brenton(i) 13 (40:8) And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
Brenton_Greek(i) 13 Κρύψον δὲ εἰς γῆν ὁμοθυμαδόν, τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον.
Leeser(i) 13 Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
YLT(i) 13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
JuliaSmith(i) 13 Hide them in the dust together, and bind their faces in hiding.
Darby(i) 13 Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
ERV(i) 13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
ASV(i) 13 Hide them in the dust together;
Bind their faces in the hidden [place].
ASV_Strongs(i)
  13Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Rotherham(i) 13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
CLV(i) 13 Bury them in the soil together; Bind up their faces in the burial crypt.
BBE(i) 13 Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
MKJV(i) 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in darkness.
LITV(i) 13 hide them in the dust together; bind their faces in darkness.
ECB(i) 13 hide them in the dust together and bind their faces in hiding.
ACV(i) 13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
WEB(i) 13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
WEB_Strongs(i)
  13Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
NHEB(i) 13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
AKJV(i) 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
KJ2000(i) 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
UKJV(i) 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
EJ2000(i) 13 Hide them in the dust together; and blindfold their faces in darkness.
CAB(i) 13 (40:8) And hide them together in the earth, and fill their faces with shame.
LXX2012(i) 13 His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
NSB(i) 13 »Bury them all in the dust together and shroud their faces in the grave.
ISV(i) 13 buried them in the dust together, and sent them bound to that secret place,
LEB(i) 13 Hide them in the dust together; bind their faces in the grave.
BSB(i) 13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
MSB(i) 13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
MLV(i) 13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
VIN(i) 13 "Bury them all in the dust together and shroud their faces in the grave.
Luther1545(i) 13 Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
Luther1912(i) 13 Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
ELB1871(i) 13 (40:8) Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
ELB1905(i) 13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
DSV(i) 13 Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
Giguet(i) 13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
DarbyFR(i) 13 (40:8) Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Martin(i) 13 Ses os sont des barres d'airain, et ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Segond(i) 13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
SE(i) 13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
ReinaValera(i) 13 Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
JBS(i) 13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Albanian(i) 13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
RST(i) 13 (40:8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Arabic(i) 13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام.
Bulgarian(i) 13 Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Croatian(i) 13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
BKR(i) 13 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Danish(i) 13 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler lige som en Jernstang.
CUV(i) 13 將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 , 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 ;
CUVS(i) 13 将 他 们 一 同 隐 藏 在 尘 土 中 , 把 他 们 的 脸 蒙 蔽 在 隐 密 处 ;
Esperanto(i) 13 Kasxu ilin cxiujn en la tero; Ilian vizagxon kovru per mallumo.
Finnish(i) 13 (H 40:8) Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
FinnishPR(i) 13 (H40:8) Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Haitian(i) 13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
Indonesian(i) 13 Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
Italian(i) 13 (H40-8) Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;
ItalianRiveduta(i) 13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Korean(i) 13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
Lithuanian(i) 13 Paslėpk juos visus dulkėse ir nuvesk į mirties tamsą.
PBG(i) 13 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Portuguese(i) 13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Norwegian(i) 13 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Romanian(i) 13 ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
Ukrainian(i) 13 поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.