Job 39:6

HOT(i) 6 אשׁר שׂמתי ערבה ביתו ומשׁכנותיו מלחה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H834 אשׁר Whose H7760 שׂמתי I have made H6160 ערבה the wilderness, H1004 ביתו house H4908 ומשׁכנותיו his dwellings. H4420 מלחה׃ and the barren land
Vulgate(i) 6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Wycliffe(i) 6 To whom Y haue youe an hows in wildirnesse, and the tabernacles of hym in the lond of saltnesse.
Coverdale(i) 6 Vnto who I haue geuen the wyldernes to be their house, & the vntilled londe to be their dwellinge place.
MSTC(i) 6 Unto whom I have given the wilderness to be their house, and the untilled land to be their dwelling place:
Matthew(i) 6 Vnto whom I haue geuen the wyldernes to be their house, & the vntylled lande to be theyr dwellynge place.
Great(i) 6 Euen I whych haue geuen the wyldernes to be theyr house, and the vntylled land to be theyr dwellyng place.
Geneva(i) 6 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Bishops(i) 6 Euen I which haue geuen the wyldernesse to be their house, and the vntilled land to be their dwelling
DouayRheims(i) 6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
KJV(i) 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
KJV_Cambridge(i) 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Thomson(i) 6 As I made the desart his habitation, and the saltish soil his place of encampment;
Webster(i) 6 (39:3)They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Brenton(i) 6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον, καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα.
Leeser(i) 6 To whom I assigned the wilderness as his house, and the salty land as his dwellings.
YLT(i) 6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
JuliaSmith(i) 6 To whom did I set the desert his house, and the salt land his dwellings?
Darby(i) 6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
ERV(i) 6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
ASV(i) 6 Whose home I have made the wilderness,
And the salt land his dwelling-place?
JPS_ASV_Byz(i) 6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
Rotherham(i) 6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
CLV(i) 6 Whose home I have constituted the steppe, And the salty wastes as his habitat?
BBE(i) 6 To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
MKJV(i) 6 to whom I have assigned the wilderness for its home, and the salt land for its dwellings?
LITV(i) 6 To whom I have assigned the desert for his home, and the salt land for his dwellings?
ECB(i) 6 - whose house I have set the plains and the saltland his tabernacles.
ACV(i) 6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
WEB(i) 6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
NHEB(i) 6 Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
AKJV(i) 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
KJ2000(i) 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
UKJV(i) 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
EJ2000(i) 6 Unto whom I made a house in the wilderness, and his dwellings in the salty land.
CAB(i) 6 Whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
LXX2012(i) 6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
NSB(i) 6 »Whose home I have made the wilderness, and the barren land his dwelling?
ISV(i) 6 to whom I’ve given the Arabah for a home; the salt plain for his dwelling place?
LEB(i) 6 to which I have given the wilderness as its house and the salt flat as its dwelling place?
BSB(i) 6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
MSB(i) 6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
MLV(i) 6 whose home I have made the wilderness and the salt land his dwelling-place?
VIN(i) 6 Whose home I have constituted the steppe, And the salty wastes as his habitat?
Luther1545(i) 6 dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
Luther1912(i) 6 dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
ELB1871(i) 6 zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
ELB1905(i) 6 zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
DSV(i) 6 (Als zij zich krommen, haar jongen met versplijting voortbrengen, haar smarten uitwerpen?
Giguet(i) 6 J’ai préparé sa nourriture dans le désert, et sa demeure dans la contrée saumâtre et stérile.
DarbyFR(i) 6 (39:9) Auquel j'ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure?
Martin(i) 6 Et qu'elles se courberont pour mettre bas leurs petits, et qu'elles se délivreront de leurs douleurs ?
Segond(i) 6 J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.
SE(i) 6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
JBS(i) 6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
Albanian(i) 6 të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
RST(i) 6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
Arabic(i) 6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
Bulgarian(i) 6 за когото съм направил пустинята за дом и солената земя за негово жилище?
Croatian(i) 6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
BKR(i) 6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
Danish(i) 6 De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
CUV(i) 6 我 使 曠 野 作 它 的 住 處 , 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。
CUVS(i) 6 我 使 旷 野 作 它 的 住 处 , 使 咸 地 当 他 的 居 所 。
Esperanto(i) 6 La dezerton Mi faris gxia domo, Kaj stepon gxia logxejo;
Finnish(i) 6 (H 39:9) Jolle minä olen erämaan huoneeksi antanut ja korven asuinsiaksi.
FinnishPR(i) 6 (H39:9) sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
Haitian(i) 6 Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a.
Hungarian(i) 6 [Csak] összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól []megszabadulnak.
Indonesian(i) 6 Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
Italian(i) 6 (H39-9) A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.
ItalianRiveduta(i) 6 al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?
Korean(i) 6 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
Lithuanian(i) 6 Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
PBG(i) 6 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
Portuguese(i) 6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
Norwegian(i) 6 De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
Romanian(i) 6 I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş.
Ukrainian(i) 6 якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробування солону пустиню?