Job 39:20

HOT(i) 20 התרעישׁנו כארבה הוד נחרו אימה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7493 התרעישׁנו Canst thou make him afraid H697 כארבה as a grasshopper? H1935 הוד the glory H5170 נחרו of his nostrils H367 אימה׃ terrible.
Vulgate(i) 20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Wycliffe(i) 20 Whether thou schalt reyse hym as locustis? The glorie of hise nosethirlis is drede.
Coverdale(i) 20 that he letteth him self be dryuen forth like a greshopper, where as the stoute neyenge that he maketh, is fearfull?
MSTC(i) 20 that he letteth himself be driven forth like a grasshopper, whereas the stout neighing that he maketh, is fearful?
Matthew(i) 20 that he letteth him selfe be dryuen forthe lyke a greshopper, where as the stoute neyenge that he maketh, is fearfull?
Great(i) 20 that he letteth hym selfe be dryuen forth lyke a greshopper, where as the stoute neynge that he maketh, is fearfull?
Geneva(i) 20 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
Bishops(i) 20 Canst thou make him afrayde as a grashopper? where as the stoute neying that he maketh is fearefull
DouayRheims(i) 20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
KJV(i) 20

Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

KJV_Cambridge(i) 20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Thomson(i) 20 When thou arrayedst him with armour didst thou inspire his dauntless breast with courage?
Webster(i) 20 (39:17)Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
Brenton(i) 20 And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
Leeser(i) 20 Canst thou make him jump like a locust? his majestic snort is terrible.
YLT(i) 20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting is terrible.
JuliaSmith(i) 20 Wilt thou cause him to tremble as the locust? the glory of his snorting is terror.
Darby(i) 20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
ERV(i) 20 Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible
ASV(i) 20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
Rotherham(i) 20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
CLV(i) 20 Do you make him quake like the locust? The splendor of his snorting strikes dread.
BBE(i) 20 Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
MKJV(i) 20 Can you make him leap like a locust? The glory of his snorting is terrifying.
LITV(i) 20 Can you make him leap like a locust; the majesty of his snorting is terrifying?
ECB(i) 20 - quiver him as a locust? The majesty of his nostrils is terror.
ACV(i) 20 Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
WEB(i) 20 Have you made him to leap as a locust?
          The glory of his snorting is awesome.
            
NHEB(i) 20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
AKJV(i) 20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
KJ2000(i) 20 Can you make him afraid like a grasshopper? the majesty of his snorting is terrible.
UKJV(i) 20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
EJ2000(i) 20 Canst thou make him leap as a grasshopper? The glory of his nostrils is formidable.
CAB(i) 20 And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
NSB(i) 20 »Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
ISV(i) 20 Can you make him leap like the locust, and make the splendor of his snorting terrifying?
LEB(i) 20 Do you make it leap like the locust? The majesty of its snorting is terrifying.
Luther1545(i) 20 Kannst du es schrecken wie die Heuschrecken? Das ist Preis seiner Nase, was schrecklich ist.
Luther1912(i) 20 Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.
ELB1871(i) 20 Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.
ELB1905(i) 20 Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.
DSV(i) 20 Want God heeft haar van wijsheid ontbloot, en heeft haar des verstands niet medegedeeld.
Giguet(i) 20 L’as-tu armé de ses moyens de défense; as-tu fait naître l’audace en son sein?
DarbyFR(i) 20 (39:23) Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle? Son ronflement magnifique est terrible.
Martin(i) 20 Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point donné d'intelligence;
Segond(i) 20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
SE(i) 20 ¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
ReinaValera(i) 20 Porque le privó Dios de sabiduría, Y no le dió inteligencia.
JBS(i) 20 ¿Por ventura le harás saltar como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
Albanian(i) 20 A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.
RST(i) 20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его – ужас;
Arabic(i) 20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
Bulgarian(i) 20 Ти ли го караш да скача като скакалец? Неговото великолепно пръхтене е ужасно.
Croatian(i) 20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
BKR(i) 20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
Danish(i) 20 Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
CUV(i) 20 是 你 叫 它 跳 躍 像 蝗 蟲 麼 ? 它 噴 氣 之 威 使 人 驚 惶 。
CUVS(i) 20 是 你 叫 它 跳 跃 象 蝗 虫 么 ? 它 喷 气 之 威 使 人 惊 惶 。
Esperanto(i) 20 CXu vi povas saltigi gxin kiel akrido? Terura estas la beleco de gxia ronkado.
Finnish(i) 20 (H 39:23) Taidatkos peljättää hänen niinkuin heinäsirkan? peljättävä on hänen sieramiensa päristys.
FinnishPR(i) 20 (H39:23) Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä.
Haitian(i) 20 Eske se ou ki fè yo sote ponpe tankou kabrit, ki fè yo ranni pou fè moun pè?
Hungarian(i) 20 Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
Indonesian(i) 20 Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
Italian(i) 20 (H39-23) Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire è spaventevole.
ItalianRiveduta(i) 20 Sei tu che lo fai saltar come la locusta? Il fiero suo nitrito incute spavento.
Korean(i) 20 모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
Lithuanian(i) 20 Ar gali jį išgąsdinti kaip žiogą? Jo šnervių prunkštimas baisus.
PBG(i) 20 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
Portuguese(i) 20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Romanian(i) 20 Tu -l faci să sară ca lăcusta? Nchezatul lui puternic răspîndeşte groaza.
Ukrainian(i) 20 Чи ти зробиш, що буде скакати він, мов сарана? Величне іржання його страшелезне!