Job 38:30

HOT(i) 30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H68 כאבן as a stone, H4325 מים The waters H2244 יתחבאו are hid H6440 ופני and the face H8415 תהום of the deep H3920 יתלכדו׃ is frozen.
Vulgate(i) 30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
Wycliffe(i) 30 Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
Coverdale(i) 30 yt the waters are as harde as stones, & lye congeeled aboue the depe.
MSTC(i) 30 That the waters are as hard as stones, and lie congealed above the deep.
Matthew(i) 30 that the waters are as harde as stones, and lye congeled aboue the depe.
Great(i) 30 that the waters are as harde as stones, and lye congeled aboue the depe.
Geneva(i) 30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
Bishops(i) 30 That the waters are hidde as [with] a stone, and lye congealed aboue the deepe
DouayRheims(i) 30 The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
KJV(i) 30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
KJV_Cambridge(i) 30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Thomson(i) 30 which descendeth like a shower? Who hath struck with terror the face of the wicked?
Webster(i) 30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Brenton(i) 30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
Brenton_Greek(i) 30 ἣ καταβαίνει ὥσπερ ὕδωρ ῥέον; πρόσωπον ἀσεβοῦς τίς ἔπληξε;
Leeser(i) 30 When like a stone the waters are congealed, and the face of the deep is bound in fetters?
YLT(i) 30 As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
JuliaSmith(i) 30 The waters shall be hid as a stone, and the face of the depth will be taken.
Darby(i) 30 When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
ERV(i) 30 The waters are hidden as [with] stone, and the face of the deep is frozen.
ASV(i) 30 The waters hide themselves [and become] like stone,
And the face of the deep is frozen.
JPS_ASV_Byz(i) 30 The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen.
Rotherham(i) 30 Like a stone, are the waters congealed, and, the face of the roaring deep, becometh firm!
CLV(i) 30 When water hides itself as stone, And the face of the abyss is frozen over?
BBE(i) 30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
MKJV(i) 30 The waters are hidden like stone, and the face of the deep is frozen.
LITV(i) 30 the waters hidden like stone, and the face of the deep is captured?
ECB(i) 30 The waters are hid as a stone and the face of the abyss is captured.
ACV(i) 30 The waters hide themselves and become like stone, and the face of the deep is frozen.
WEB(i) 30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
NHEB(i) 30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
AKJV(i) 30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
KJ2000(i) 30 The waters harden like a stone, and the face of the deep is frozen.
UKJV(i) 30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
EJ2000(i) 30 The waters harden as stone, and the face of the deep is frozen.
CAB(i) 30 which descends like flowing water? Who has terrified the face of the ungodly?
LXX2012(i) 30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
NSB(i) 30 when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
ISV(i) 30 when water solidifies like stone and the surface of the deepest sea freezes?
LEB(i) 30 Like stone the waters become hard, and the faces of the deep freeze.
BSB(i) 30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
MSB(i) 30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
MLV(i) 30 The waters hide themselves and become like stone and the face of the deep is frozen.
VIN(i) 30 when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
Luther1545(i) 30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
Luther1912(i) 30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
ELB1871(i) 30 Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen.
ELB1905(i) 30 Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen.
DSV(i) 30 Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
DarbyFR(i) 30 Devenues pierre, les eaux se cachent, et la surface de l'abîme se prend.
Martin(i) 30 Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.
Segond(i) 30 Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?
SE(i) 30 Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
ReinaValera(i) 30 Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
JBS(i) 30 Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
Albanian(i) 30 Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
RST(i) 30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Arabic(i) 30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
Bulgarian(i) 30 Водите се втвърдяват като камък и повърхността на бездната замръзва.
Croatian(i) 30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
BKR(i) 30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Danish(i) 30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
CUV(i) 30 諸 水 堅 硬 ( 或 譯 : 隱 藏 ) 如 石 頭 ; 深 淵 之 面 凝 結 成 冰 。
CUVS(i) 30 诸 水 坚 硬 ( 或 译 : 隐 藏 ) 如 石 头 ; 深 渊 之 面 凝 结 成 冰 。
Esperanto(i) 30 Simile al sxtono malmoligxas la akvo, Kaj la suprajxo de la abismo kunfirmigxas.
Finnish(i) 30 Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
FinnishPR(i) 30 Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
Haitian(i) 30 Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
Hungarian(i) 30 [Miként] rejtõznek el a vizek mintegy kõ [alá,] és [mint] zárul be a mély vizek színe?
Indonesian(i) 30 Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
Italian(i) 30 Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell’abisso si rapprenda?
ItalianRiveduta(i) 30 Le acque, divenute come pietra, si nascondono, e la superficie dell’abisso si congela.
Korean(i) 30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
Lithuanian(i) 30 Kodėl vanduo sukietėja į akmenį ir gelmių paviršius užšąla?
PBG(i) 30 Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
Portuguese(i) 30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
Norwegian(i) 30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
Romanian(i) 30 ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
Ukrainian(i) 30 Як камінь, тужавіють води, а поверхня безодні ховається.