Job 37:10

HOT(i) 10 מנשׁמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5397 מנשׁמת   H410 אל of God H5414 יתן is given: H7140 קרח frost H7341 ורחב and the breadth H4325 מים of the waters H4164 במוצק׃ is straitened.
Vulgate(i) 10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Wycliffe(i) 10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
Coverdale(i) 10 At the breth of God, the frost commeth, & the waters are shed abrode.
MSTC(i) 10 At the breath of God, the frost cometh, and the waters are shed abroad.
Matthew(i) 10 At the breth of God, the frost commeth, & the waters are shed abroad.
Great(i) 10 At the breth of God, the frost commeth, and the waters are shed abrode.
Geneva(i) 10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Bishops(i) 10 At the breath of God the hoare frost is geuen, and the brode waters are frosen
DouayRheims(i) 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
KJV(i) 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
KJV_Cambridge(i) 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Thomson(i) 10 which by the blast of the Almighty produce frost, and governeth the water as he pleaseth.
Webster(i) 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Brenton(i) 10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος· οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται,
Leeser(i) 10 From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
YLT(i) 10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
JuliaSmith(i) 10 From the breath of God ice will be given, and the breadth of the waters in being straitened.
Darby(i) 10 By the breath of ?God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
ERV(i) 10 By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
ASV(i) 10 By the breath of God ice is given;
And the breadth of the waters is straitened.
JPS_ASV_Byz(i) 10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is straitened.
Rotherham(i) 10 By the breath of GOD, is given––frost, and, the breadth of waters, is congealed;
CLV(i) 10 By the breath of El ice is made, And the width of the waters becomes a frozen solid.
BBE(i) 10 By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
MKJV(i) 10 By the breath of God ice is given; and the expanse of waters is frozen tight.
LITV(i) 10 Ice is given by God's breath, and the expanse of waters is frozen.
ECB(i) 10 by the breath of El frost is given; and the breadth of the waters narrows:
ACV(i) 10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed.
WEB(i) 10 By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
NHEB(i) 10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
AKJV(i) 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
KJ2000(i) 10 By the breath of God ice is given: and the broad waters are frozen.
UKJV(i) 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
EJ2000(i) 10 By the breath of God ice is given; and the broad waters are constrained.
CAB(i) 10 And from the breath of the Mighty One He will send frost; and He guides the water in whatever way He pleases.
LXX2012(i) 10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
NSB(i) 10 »Ice is made from the breath of God. It freezes the expanse of the waters.
ISV(i) 10 From the breath of God ice is produced, and a wide body of water is frozen.
LEB(i) 10 By God's breath, ice is given, and the broad waters are frozen.
BSB(i) 10 By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen.
MSB(i) 10 By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen.
MLV(i) 10 By the breath of God ice is given and the breadth of the waters is constrained.
VIN(i) 10 By the breath of God ice is given: and the broad waters are frozen.
Luther1545(i) 10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
Luther1912(i) 10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
ELB1871(i) 10 Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
ELB1905(i) 10 Durch den Odem Gottes El entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
DSV(i) 10 Door zijn geblaas geeft God de vorst, zodat de brede wateren verstijfd worden.
Giguet(i) 10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l’eau comme il lui plaît.
DarbyFR(i) 10 Au souffle de *Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
Martin(i) 10 Le Dieu Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
Segond(i) 10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
SE(i) 10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
ReinaValera(i) 10 Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
JBS(i) 10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Albanian(i) 10 Me frymën e Perëndisë formohet akulli dhe shtrirja e ujërave tërhiqet.
RST(i) 10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
Arabic(i) 10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه.
Bulgarian(i) 10 Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
Croatian(i) 10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
BKR(i) 10 Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
Danish(i) 10 Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind.
CUV(i) 10 神 噓 氣 成 冰 ; 寬 闊 之 水 也 都 凝 結 。
CUVS(i) 10 神 嘘 气 成 冰 ; 宽 阔 之 水 也 都 凝 结 。
Esperanto(i) 10 De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo farigxas kvazaux fandajxo.
Finnish(i) 10 Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
FinnishPR(i) 10 Jumalan henkäyksestä syntyy jää, ja aavat vedet ahdistuvat.
Haitian(i) 10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
Hungarian(i) 10 Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az õ villáma.
Indonesian(i) 10 Napas Allah membekukan permukaan air yang luas, mengubahnya menjadi es yang keras.
Italian(i) 10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo.
Korean(i) 10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
Lithuanian(i) 10 Dievo kvapu padaromas ledas, ir platūs vandenys sustingsta.
PBG(i) 10 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
Portuguese(i) 10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
Romanian(i) 10 Dumnezeu, prin suflarea Lui, face ghiaţa, şi micşorează locul apelor mari.
Ukrainian(i) 10 Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.