Job 35:9

HOT(i) 9 מרב עשׁוקים יזעיקו ישׁועו מזרוע רבים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H7230 מרב   H6217 עשׁוקים of oppressions H2199 יזעיקו they make to cry: H7768 ישׁועו they cry out H2220 מזרוע by reason of the arm H7227 רבים׃ of the mighty.
Vulgate(i) 9 propter multitudinem calumniatorum clamabunt et heiulabunt propter vim brachii tyrannorum
Clementine_Vulgate(i) 9 Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum.
Wycliffe(i) 9 Thei schulen cry for the multitude of fals chalengeris, and thei schulen weile for the violence of the arm of tirauntis.
Coverdale(i) 9 there is a greate crie & coplaynte made by the that are oppressed with violence, yee eueryman complayneth vpon the cruell arme of tyrauntes.
MSTC(i) 9 "There is a great cry and complaint made by them that are oppressed with violence; yea, every man complaineth upon the cruel arm of tyrants.
Matthew(i) 9 there is a great crye & complaynt made by them that are oppressed with violence, yea euerye man complayneth vpon the cruell arme of tyrauntes.
Great(i) 9 there is a greate cry and complaynte made by them that are oppressed wyth vyolence, yee, euery man complayneth vpon the crueltye of tyrauntes.
Geneva(i) 9 They cause many that are oppressed, to crye, which crye out for ye violence of the mightie.
Bishops(i) 9 They which are oppressed crye out vpon the multitude, yea they crye out for the power of the mightie
DouayRheims(i) 9 By reason of the multitude of oppressors they shall cry out: and shall wail for the violence of the arm of tyrants.
KJV(i) 9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
KJV_Cambridge(i) 9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Thomson(i) 9 On the account of a multitude, they who are falsely accused will scream: They will call aloud because of the arm of many,
Webster(i) 9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Brenton(i) 9 They that are oppressed of a multitude will be ready to cry out; they will call for help because of the arm of many.
Brenton_Greek(i) 9 Ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται, βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν.
Leeser(i) 9 By reason of the multitude of oppressions the wicked cause men to cry: these complain aloud because of the arm of the mighty.
YLT(i) 9 Because of the multitude of oppressions They cause to cry out, They cry because of the arm of the mighty.
JuliaSmith(i) 9 From the multitude of oppressions they will cry out: they will cry out from the arm of the many.
Darby(i) 9 By reason of the multitude of oppressions they cry; they cry out by reason of the arm of the mighty:
ERV(i) 9 By reason of the multitude of oppressions they cry out; they cry for help by reason of the arm of the mighty.
ASV(i) 9 By reason of the multitude of oppressions they cry out;
They cry for help by reason of the arm of the mighty.
JPS_ASV_Byz(i) 9 By reason of the multitude of oppressions they cry out; they cry for help by reason of the arm of the mighty.
Rotherham(i) 9 By reason of the multitude of oppressions, [men] make outcry, They cry for help, by reason of the arm of the mighty;
CLV(i) 9 Under a multitude of extortions they cry out; They implore under the arm of those with great power.
BBE(i) 9 Because the hand of the cruel is hard on them, men are making sounds of grief; they are crying out for help because of the arm of the strong.
MKJV(i) 9 From the host of tyrannies they cry out; they cry out because of the arm of the multitude.
LITV(i) 9 From the host of tyrannies, they cry out; they cry because of the arm of the multitude.
ECB(i) 9 By reason of the abundance of oppressions they cause to cry out - to cry out by reason of the arm of the great.
ACV(i) 9 Because of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help because of the arm of the mighty.
WEB(i) 9 “By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
NHEB(i) 9 "By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
AKJV(i) 9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
KJ2000(i) 9 Because of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out because of the arm of the mighty.
UKJV(i) 9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
EJ2000(i) 9 ¶ By reason of the great violence they shall call out; they cry out because of the strength of the many.
CAB(i) 9 They that are oppressed of a multitude will be ready to cry out; they will call for help because of the arm of many.
LXX2012(i) 9 They that are oppressed of a multitude will be ready to cry out; they will call for help because of the arm of many.
NSB(i) 9 »Because of the multitude of oppressions people cry out. They call for help because of the arm of the mighty.
ISV(i) 9 “They cry out because they have many oppressors; they cry for help because the powerful are abusing them.
LEB(i) 9 "Because of the multitude of oppressions, they cry out; they cry for help because of the arm of the mighty.
BSB(i) 9 Men cry out under great oppression; they plead for relief from the arm of the mighty.
MSB(i) 9 Men cry out under great oppression; they plead for relief from the arm of the mighty.
MLV(i) 9 Because of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help because of the arm of the mighty.
VIN(i) 9 From the multitude of oppressions they will cry out: they will cry out from the arm of the many.
Luther1545(i) 9 Dieselbigen mögen schreien, wenn ihnen viel Gewalt geschieht, und rufen über den Arm der Großen,
Luther1912(i) 9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;
ELB1871(i) 9 Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hülfe wegen des Armes der Großen.
ELB1905(i) 9 Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hilfe wegen des Armes der Großen.
DSV(i) 9 Vanwege hun grootheid doen zij de onderdrukten roepen; zij schreeuwen vanwege den arm der groten.
Giguet(i) 9 ¶ Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout; ils crieront à l’oppression, à la violence.
DarbyFR(i) 9
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
Martin(i) 9 On fait crier les opprimés par la grandeur des maux qu'on leur fait; ils crient à cause de la violence des grands.
Segond(i) 9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
SE(i) 9 A causa de la multitud de las violencias clamarán, y darán voces por la fuerza de los muchos.
ReinaValera(i) 9 A causa de la multitud de las violencias clamarán, Y se lamentarán por el poderío de los grandes.
JBS(i) 9 ¶ A causa de la gran violencia clamarán, y darán voces por la fuerza de los muchos.
Albanian(i) 9 Ngrihet zëri për numrin e madh të shtypjeve, ngrihet zëri për të kërkuar ndihmë për shkak të dhunës së të fuqishmëve;
RST(i) 9 От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
Arabic(i) 9 من كثرة المظالم يصرخون. يستغيثون من ذراع الاعزاء.
Bulgarian(i) 9 Поради множеството угнетения викат страдащите, викат за помощ поради ръката на могъщите.
Croatian(i) 9 Ali kad ispod teškog stenju jarma, kad vapiju na nasilje moćnika,
BKR(i) 9 Z množství nátisk trpících, kteréž k tomu přivodí, aby úpěli a křičeli pro ukrutnost povýšených,
Danish(i) 9 Over de mangfoldige Undertrykkelser raaber man, skriger om Hjælp imod de mægtiges Arm.
CUV(i) 9 人 因 多 受 欺 壓 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 轄 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,
CUVS(i) 9 人 因 多 受 欺 压 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 辖 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,
Esperanto(i) 9 Pro multe da premado oni krias; Oni gxemas pro la brako de potenculoj.
Finnish(i) 9 Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,
FinnishPR(i) 9 Sorron suuruutta valitetaan, huudetaan apua suurten käsivartta vastaan,
Haitian(i) 9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
Hungarian(i) 9 A sok erõszak miatt kiáltoznak; jajgatnak a hatalmasok karja miatt;
Indonesian(i) 9 Orang-orang yang ditindas, akan mengerang; mereka berteriak minta pertolongan.
Italian(i) 9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi;
ItalianRiveduta(i) 9 Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi;
Korean(i) 9 사람은 학대가 많으므로 부르짖으며 세력 있는 자의 팔에 눌리므로 도움을 부르짖으나
Lithuanian(i) 9 Didelių vargų prispausti, žmonės šaukiasi pagalbos prieš smurtininkus.
PBG(i) 9 Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,
Portuguese(i) 9 Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos.
Norwegian(i) 9 Over de mange undertrykkelser klager de; de skriker om hjelp mot de mektiges arm.
Romanian(i) 9 Oamenii strigă împotriva mulţimii apăsătorilor, se plîng de silnicia multora;
Ukrainian(i) 9 Від безлічі гноблення стогнуть вони, кричать від твердого плеча багатьох...