Job 32:13

HOT(i) 13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא אישׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6435 פן Lest H559 תאמרו ye should say, H4672 מצאנו We have found out H2451 חכמה wisdom: H410 אל God H5086 ידפנו thrusteth him down, H3808 לא not H376 אישׁ׃ man.
Vulgate(i) 13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Wycliffe(i) 13 lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
Coverdale(i) 13 lest ye shulde prayse youre selues, to haue founde out wy?dome: because it is God that hath cast him out, & no man.
MSTC(i) 13 lest ye should praise yourselves, to have found out wisdom: because it is God that hath cast him out, and no man.
Matthew(i) 13 lest ye shuld prayse youre selues, to haue founde oute wysdome: because it is God that hath caste hym oute, and no man.
Great(i) 13 lest ye shulde saye. We haue founde out wysdome: God shall cast hym downe, and no man.
Geneva(i) 13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Bishops(i) 13 Lest ye should say: We haue found out wisdome, God shall cast hym downe, and no man
DouayRheims(i) 13 Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
KJV(i) 13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
KJV_Cambridge(i) 13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Thomson(i) 13 that you might not say, We the Lord's advocates have found wisdom.
Webster(i) 13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Brenton(i) 13 lest ye should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
Brenton_Greek(i) 13 ἵνα μὴ εἴπητε, εὕρομεν σοφίαν Κυρίῳ προσθέμενοι.
Leeser(i) 13 Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
YLT(i) 13 Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
JuliaSmith(i) 13 Lest ye shall say, We found wisdom: God will thrust him, not man.
Darby(i) 13 That ye may not say, We have found out wisdom; ?God will make him yield, not man.
ERV(i) 13 Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
ASV(i) 13 Beware lest ye say, We have found wisdom;
God may vanquish him, not man:
JPS_ASV_Byz(i) 13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Rotherham(i) 13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
CLV(i) 13 Beware lest you say, We have found wisdom; El Himself is our Mentor, not man.
BBE(i) 13 Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
MKJV(i) 13 that you do not say, We have found out wisdom. God has pushed him down, not man.
LITV(i) 13 that you not say, We have discovered wisdom. It is God who will scatter him, not man.
ECB(i) 13 lest you say, We have found out wisdom; El disperses him - not man.
ACV(i) 13 Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
WEB(i) 13 Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
NHEB(i) 13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
AKJV(i) 13 Lest you should say, We have found out wisdom: God thrusts him down, not man.
KJ2000(i) 13 Lest you should say, We have found out wisdom: God vanquishes him, not man.
UKJV(i) 13 Lest all of you should say, We have found out wisdom: God thrusts him down, not man.
EJ2000(i) 13 Lest ye should say, We have found out wisdom; it is needful that God thrust him down, and not man.
CAB(i) 13 lest you should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
LXX2012(i) 13 lest you⌃ should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
NSB(i) 13 »Yet do not say: ‘We have found wisdom; God may vanquish him, not a human.’
ISV(i) 13 “So that you cannot claim, ‘We have found wisdom!’ let God do the rebuking, not man;
LEB(i) 13 So do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not a man.'
BSB(i) 13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
MSB(i) 13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
MLV(i) 13 Beware lest you* say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
VIN(i) 13 So do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not a man.'
Luther1545(i) 13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
Luther1912(i) 13 Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."
ELB1871(i) 13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
ELB1905(i) 13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott El wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
DSV(i) 13 Opdat gij niet zegt: Wij hebben de wijsheid gevonden; God heeft hem nedergestoten, geen mens.
Giguet(i) 13 Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
DarbyFR(i) 13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. *Dieu le fera céder, et non pas l'homme.
Martin(i) 13 Afin qu'il ne vous arrive pas de dire : Nous avons trouvé la sagesse; savoir, que c'est le Dieu Fort qui le poursuit, et non point un homme.
Segond(i) 13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
SE(i) 13 Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.
ReinaValera(i) 13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
JBS(i) 13 Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.
Albanian(i) 13 Mos thoni, pra: "Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!".
RST(i) 13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
Arabic(i) 13 فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.
Bulgarian(i) 13 Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
Croatian(i) 13 Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
BKR(i) 13 Ale díte snad: Nalezli jsme moudrost, Bůh silný stihá jej, ne člověk.
Danish(i) 13 at I ikke skulde sige: Vi have fundet Visdom; Gud, men ikke et Menneske, kan fælde ham.
CUV(i) 13 你 們 切 不 可 說 : 我 們 尋 得 智 慧 ; 神 能 勝 他 , 人 卻 不 能 。
CUVS(i) 13 你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。
Esperanto(i) 13 Ne diru:Ni trovis la sagxon. Dio instruu lin, ne homo.
Finnish(i) 13 Ettette sanoisi: me olemme löytäneet taidon; että Jumala on hänen hyljännyt, ja ei yksikään muu.
FinnishPR(i) 13 Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
Haitian(i) 13 Pa vin di m' nou konprann koulye a se Bondye ki pou reponn. Lèzòm pa kapab.
Hungarian(i) 13 Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten gyõzheti meg õt és nem ember!
Indonesian(i) 13 Bagaimana dapat kamu katakan bahwa hikmat telah kamu temukan? Karena kamu terpaksa menyerah. Yang bisa menjawab Ayub hanyalah Allah.
Italian(i) 13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, e non un uomo.
ItalianRiveduta(i) 13 Non avete dunque ragione di dire: "Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!"
Korean(i) 13 당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
Lithuanian(i) 13 Nesakykite, kad atsakėte išmintingai: ‘Dievas jį įveiks, ne žmogus’.
PBG(i) 13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Portuguese(i) 13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Norwegian(i) 13 Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
Romanian(i) 13 Să nu ziceţi însă:,În el noi am găsit înţelepciunea; numai Dumnezeu îl poate înfunda, nu un om!`
Ukrainian(i) 13 Щоб ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його!