Job 32:12

HOT(i) 12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5704 ועדיכם unto H995 אתבונן Yea, I attended H2009 והנה you, and, behold, H369 אין none H347 לאיוב Job, H3198 מוכיח you that convinced H6030 עונה that answered H561 אמריו his words: H4480 מכם׃ of
Vulgate(i) 12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Clementine_Vulgate(i) 12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
Wycliffe(i) 12 And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
Coverdale(i) 12 yee when I had diligently pondred what ye sayde, I founde not one of you that made eny good argument agaynst Iob, or that directly coude make answere vnto his wordes:
MSTC(i) 12 Yea, when I had diligently pondered what ye said, I found not one of you that made any good argument against Job, or that directly could make answer unto his words,
Matthew(i) 12 yea when I had dylygentlye pondred what, ye sayde, I I founde not one of you that made any good argumente agaynst Iob, or that directly coud make answere vnto hys wordes:
Great(i) 12 yee, when I had diligently pondred what ye sayde, I founde not one of you that made any good argument agaynst Iob, that directly coulde make answere vnto his wordes:
Geneva(i) 12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Bishops(i) 12 Yea when I had diligently pondred what ye sayde, I found not one of you that made any good argument against Iob, that directly could make aunswere vnto his wordes
DouayRheims(i) 12 And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
KJV(i) 12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
KJV_Cambridge(i) 12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Thomson(i) 12 Even now I could wish to attend to you: but behold there is none who convicteth Job; none of you who refuteth his arguments:
Webster(i) 12 Yes, I attended to you, and behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Brenton(i) 12 and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
Brenton_Greek(i) 12 καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ἰὼβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν·
Leeser(i) 12 And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
YLT(i) 12 And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, Or answerer of his sayings among you.
JuliaSmith(i) 12 And I will show myself attentive even to you, and behold, none from you confuting to Job, answering his words.
Darby(i) 12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
ERV(i) 12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
ASV(i) 12 Yea, I attended unto you,
And, behold, there was none that convinced Job,
Or that answered his words, among you.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Rotherham(i) 12 Yea, unto you, gave I diligent heed,––But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
CLV(i) 12 I gave consideration to you, Yet behold, there was no correcting of Job Or answer to his arguments from you.
BBE(i) 12 I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
MKJV(i) 12 Yes, I listened to you, and, behold, not one of you proved Job wrong nor answered his words,
LITV(i) 12 yea, I paid attention to you, and behold, not one of you proved Job wrong, nor answered his sayings;
ECB(i) 12 yes, I discerned you; and behold, none of you reproved Iyob or answered his sayings:
ACV(i) 12 Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
WEB(i) 12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
NHEB(i) 12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
AKJV(i) 12 Yes, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
KJ2000(i) 12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
UKJV(i) 12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
EJ2000(i) 12 Even so, I attended unto you, and, behold, there was none of you to reprove Job or to answer his words.
CAB(i) 12 I have paid close attention to you; and behold, not one of you convinced Job, or answered his words —
LXX2012(i) 12 and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
NSB(i) 12 »I gave you my attention, but there was in fact no one that disproved Job, no one among you that answered his words.
ISV(i) 12 Indeed, I paid close attention to you all, but none of you were able to refute Job or answer his arguments convincingly.
LEB(i) 12 And I directed my attention to you;* and, look, there is no one for Job who refuted, answering his words among you.
BSB(i) 12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
MSB(i) 12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
MLV(i) 12 Yes, I attended to you*. And behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you*.
VIN(i) 12 "I gave you my attention, but there was in fact no one that disproved Job, no one among you that answered his words.
Luther1545(i) 12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
Luther1912(i) 12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
ELB1871(i) 12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
ELB1905(i) 12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
DSV(i) 12 Als ik nu acht op u gegeven heb, ziet, er is niemand, die Job overreedde, die uit ulieden zijn redenen beantwoordde;
Giguet(i) 12 Et que je ne sois d’accord avec vous; je n’ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l’un de vous.
DarbyFR(i) 12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n'y a eu personne d'entre vous qui convainquît Job, qui répondît à ses paroles, -
Martin(i) 12 Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
Segond(i) 12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
SE(i) 12 Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quién redarguya a Job, y responda a sus razones.
ReinaValera(i) 12 Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
JBS(i) 12 Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
Albanian(i) 12 Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
RST(i) 12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
Arabic(i) 12 فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.
Bulgarian(i) 12 Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
Croatian(i) 12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
BKR(i) 12 A bedlivě vás soudě, spatřil jsem, že žádného není, kdo by Joba přemohl, není z vás žádného, ješto by odpovídal řečem jeho.
Danish(i) 12 Og jeg har agtet nøje paa eder, men se, der var ingen af eder, som gendrev Job, og som kunde svare paa hans Tale,
CUV(i) 12 留 心 聽 你 們 ; 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 , 駁 倒 他 的 話 。
CUVS(i) 12 留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。
Esperanto(i) 12 Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Finnish(i) 12 Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
FinnishPR(i) 12 Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
Haitian(i) 12 Mwen t'ap swiv sa n'ap di. Men, yonn nan nou pa rive fè Jòb fèmen bouch li. Nou yonn pa rive demanti msye.
Hungarian(i) 12 Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikõtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
Indonesian(i) 12 Kuperhatikan dengan saksama; kudengar kamu menemui kegagalan. Kesalahan dalam kata-kata Ayub tak dapat kamu buktikan.
Italian(i) 12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non vi è alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a’ suoi ragionamenti;
ItalianRiveduta(i) 12 V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
Korean(i) 12 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
Lithuanian(i) 12 Aš atidžiai jus stebėjau, tačiau nė vienas iš jūsų neįtikino Jobo ir neatsakė į jo žodžius.
PBG(i) 12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Portuguese(i) 12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Job, nem quem respondesse às suas palavras;
Norwegian(i) 12 Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
Romanian(i) 12 V'am dat toată luarea aminte; şi iată că, niciunul din voi nu l -a încredinţat, niciunul nu i -a răsturnat cuvintele.
Ukrainian(i) 12 І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його!