Job 30:16

HOT(i) 16 ועתה עלי תשׁתפך נפשׁי יאחזוני ימי עני׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6258 ועתה And now H5921 עלי upon H8210 תשׁתפך is poured out H5315 נפשׁי my soul H270 יאחזוני have taken hold upon H3117 ימי me; the days H6040 עני׃ of affliction
Vulgate(i) 16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Wycliffe(i) 16 But now my soule fadith in my silf, and daies of turment holden me stidfastly.
Coverdale(i) 16 Therfore is my mynde poured full of heuynesse, & ye dayes of trouble haue take holde vpon me.
MSTC(i) 16 Therefore is my mind poured full of heaviness, and the days of trouble have taken hold upon me.
Matthew(i) 16 Therfore is my minde poured full of heauynesse, & the dayes of trouble haue taken holde vpon me.
Great(i) 16 Therfore is my mynde powred full of heuynesse, and the dayes of my trouble haue taken holde vpon me.
Geneva(i) 16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
Bishops(i) 16 Therfore is my soule now powred out vpon me, and the dayes of my trouble haue taken hold vpon me
DouayRheims(i) 16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
KJV(i) 16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
KJV_Cambridge(i) 16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Thomson(i) 16 And now my soul is melting within me. Days of sorrow take hold of me;
Webster(i) 16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Brenton(i) 16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ νῦν ἐπʼ ἐμὲ ἐκχυθήσεται ἡ ψυχή μου, ἔχουσι δέ με ἡμέραι ὀδυνῶν.
Leeser(i) 16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
YLT(i) 16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
JuliaSmith(i) 16 And now my soul shall be poured out upon me; and the days of affliction will hold me fast
Darby(i) 16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
ERV(i) 16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
ASV(i) 16 And now my soul is poured out within me;
Days of affliction have taken hold upon me.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Rotherham(i) 16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
CLV(i) 16 And now, my soul is poured out upon me; Days of humiliation are taking hold of me.
BBE(i) 16 But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
MKJV(i) 16 And now my soul is poured out within me; the days of affliction have taken hold on me.
LITV(i) 16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have seized me.
ECB(i) 16 And now my soul pours out on me; the days of humiliation take hold on me;
ACV(i) 16 And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
WEB(i) 16 “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
NHEB(i) 16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
AKJV(i) 16 And now my soul is poured out on me; the days of affliction have taken hold on me.
KJ2000(i) 16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
UKJV(i) 16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
EJ2000(i) 16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
CAB(i) 16 Even now my life shall be poured forth upon me, and days of anguish seize me.
LXX2012(i) 16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
NSB(i) 16 »Now I am poured out, the days of affliction have taken hold of me.
ISV(i) 16 Job Accuses God of Mistreating Him“Now, my soul pours itself out; the time of my affliction has taken control of me.
LEB(i) 16 "And now my life is poured out onto me; days of misery have taken hold of me.
BSB(i) 16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
MSB(i) 16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
MLV(i) 16 And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
VIN(i) 16 And now my soul is melting within me. Days of sorrow take hold of me;
Luther1545(i) 16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
Luther1912(i) 16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
ELB1871(i) 16 Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
ELB1905(i) 16 Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
DSV(i) 16 Daarom stort zich nu mijn ziel in mij uit; de dagen des druks grijpen mij aan.
Giguet(i) 16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
DarbyFR(i) 16 Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d'affliction m'ont saisi.
Martin(i) 16 C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.
Segond(i) 16 Et maintenant, mon âme s'épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m'ont saisi.
SE(i) 16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
ReinaValera(i) 16 Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
JBS(i) 16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
Albanian(i) 16 Unë shkrihem përbrenda, dhe ditët e hidhërimit më kanë pushtuar.
RST(i) 16 И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
Arabic(i) 16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
Bulgarian(i) 16 И сега душата ми излива се във мен, постигнаха ме скръбни дни.
Croatian(i) 16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
BKR(i) 16 A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
Danish(i) 16 Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
CUV(i) 16 現 在 我 心 極 其 悲 傷 ; 困 苦 的 日 子 將 我 抓 住 。
CUVS(i) 16 现 在 我 心 极 其 悲 伤 ; 困 苦 的 日 子 将 我 抓 住 。
Esperanto(i) 16 Kaj nun elversxigxas mia animo; Kaptis min tagoj de mizero.
Finnish(i) 16 Mutta nyt kääntää minun sieluni itsensä minua vastaan, ja minun murhepäiväni ovat minun käsittäneet.
FinnishPR(i) 16 Ja nyt minun sieluni vuotaa tyhjiin, kurjuuden päivät ovat saavuttaneet minut.
Haitian(i) 16 Koulye a, mwen prèt pou m' mouri. Lafliksyon ap fini avè m'.
Hungarian(i) 16 Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.
Indonesian(i) 16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
Italian(i) 16 Ed ora l’anima mia si versa sopra me, I giorni dell’afflizione mi hanno aggiunto.
ItalianRiveduta(i) 16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
Korean(i) 16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
Lithuanian(i) 16 Dabar mano siela suvargusi ir mano dienos gausios kančių.
PBG(i) 16 A teraz we mnie rozlała się dusza moja; ogarnęły mię dni utrapienia;
Portuguese(i) 16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
Norwegian(i) 16 Og nu utøser min sjel sig i mig; trengsels dager holder mig fast.
Romanian(i) 16 Şi acum, mi se topeşte sufletul în mine, şi m'au apucat zilele suferinţei.
Ukrainian(i) 16 А тепер розливається в мене душа моя, хапають мене дні нещастя!