Job 30:1

LXX_WH(i)
    1 G3570 ADV νυνι G1161 PRT δε G2606 V-AAI-3P κατεγελασαν G1473 P-GS μου   A-NPMS ελαχιστοι G3568 ADV νυν G3560 V-PAI-3P νουθετουσιν G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3313 N-DSN μερει G3739 R-GPM ων G1847 V-IAI-1S εξουδενουν G3962 N-APM πατερας G846 D-GPM αυτων G3739 R-APM ους G3364 ADV ουχ G2233 V-AMI-1S ηγησαμην G1510 V-PAN ειναι G514 A-APM αξιους G2965 N-GPF κυνων G3588 T-GPF των G1699 A-GPF εμων   N-GPF νομαδων
HOT(i) 1 ועתה שׂחקו עלי צעירים ממני לימים אשׁר מאסתי אבותם לשׁית עם כלבי צאני׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6258 ועתה But now H7832 שׂחקו   H5921 עלי   H6810 צעירים younger H4480 ממני than H3117 לימים younger H834 אשׁר whose H3988 מאסתי I would have disdained H1 אבותם fathers H7896 לשׁית to have set H5973 עם with H3611 כלבי the dogs H6629 צאני׃ of my flock.
Vulgate(i) 1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
Clementine_Vulgate(i) 1 [Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
Wycliffe(i) 1 But now yongere men in tyme scornen me, whos fadris Y deynede not to sette with the doggis of my flok.
Coverdale(i) 1 Bvt now they that are my inferiours & yonger then I, haue me in derision: yee eue they, whose fathers I wolde haue thought scorne to haue set wt the dogges of my catell.
MSTC(i) 1 But now, they that are mine inferiors and younger than I, have me in derision; yea even they, whose fathers I would have thought scorn to have set with the dogs of my cattle.
Matthew(i) 1 Bvt now they that are myne inferiours and younger then I, haue me in derision: yea euen they, whose fathers I woulde haue thought scorne to haue set with the dogges of my cattell.
Great(i) 1 But now they that are younger then I, haue me in derysion: yee, euen they, whose fathers I wolde haue thought scorne to haue set with the dogges of my catell.
Geneva(i) 1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
Bishops(i) 1 But nowe they that are younger then I haue me in derision: yea euen they whose fathers I would haue thought scorne to haue set with the dogges of my cattell
DouayRheims(i) 1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
KJV(i) 1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
KJV_Cambridge(i) 1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
Thomson(i) 1 But now the meanest have me in derision: now, those undertake to admonish me; whose fathers I held in contempt: whom I did not think worthy the dogs of my flocks.
Webster(i) 1 But now they that are younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Brenton(i) 1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in their turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy to be with my shepherd dogs.
Brenton_Greek(i) 1 Νυνὶ δὲ κατεγέλασάν μου ἐλάχιστοι, νῦν νουθετοῦσί με ἐν μέρει, ὧν ἐξουδένουν τοὺς πατέρας αὐτῶν, οὓς οὐχ ἡγησάμην ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων.
Leeser(i) 1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
YLT(i) 1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
JuliaSmith(i) 1 And now the younger than I laughed upon me, which I rejected their fathers to set with the dogs of my flock.
Darby(i) 1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
ERV(i) 1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
ASV(i) 1 But now they that are younger than I have me in derision,
Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
JPS_ASV_Byz(i) 1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Rotherham(i) 1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused––to set with the dogs of my flock.
CLV(i) 1 Yet now they make sport of me, Men junior to me in days, Whose fathers I would have rejected To set with the dogs of my flock.
BBE(i) 1 But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
MKJV(i) 1 But now those younger laugh at me, whose fathers I would have refused to set with the dogs of my flock.
LITV(i) 1 But now the younger ones laugh at me; those whose fathers I would have refused to set with the dogs of my flock.
ECB(i) 1 And now they of fewer days than I ridicule me; whose fathers I spurned to set with the dogs of my flock.
ACV(i) 1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
WEB(i) 1 “But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
NHEB(i) 1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
AKJV(i) 1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
KJ2000(i) 1 But now they that are younger than I hold me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
UKJV(i) 1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
EJ2000(i) 1 ¶ But now those that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
CAB(i) 1 But now the youngest have laughed me to scorn; now they reprove me in their turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy to be with my shepherd dogs.
LXX2012(i) 1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
NSB(i) 1 »Men younger than I am make fun of me now! Their fathers have always been so worthless that I would not let them help dogs guard sheep.
ISV(i) 1 Job Describes His Current Status in Life“But now they mock me; men who are far younger than I, whose fathers I would have hated to entrust with my own sheep dogs.
LEB(i) 1 "But now those younger than I, as far as days, laugh at me, whose fathers I rejected for setting with the dogs of my sheep and goats.
BSB(i) 1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
MSB(i) 1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
MLV(i) 1 But now, those who are younger than I mock me, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
VIN(i) 1 "But now they mock me; men who are far younger than I, whose fathers I've would have hated to entrust with my own sheep dogs.
Luther1545(i) 1 Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
Luther1912(i) 1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
ELB1871(i) 1 Und nun lachen über mich Jüngere als ich an Jahren, deren Väter ich verschmähte, den Hunden meiner Herde beizugesellen.
ELB1905(i) 1 Und nun lachen über mich Jüngere als ich an Jahren, Eig. an Tagen deren Väter ich verschmähte, den Hunden meiner Herde beizugesellen.
DSV(i) 1 Maar nu lachen over mij minderen dan ik van dagen, welker vaderen ik versmaad zou hebben, om bij de honden mijner kudde te stellen.
Giguet(i) 1 ¶ Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j’estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
DarbyFR(i) 1
Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j'aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
Martin(i) 1 Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; ceux-là même dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
Segond(i) 1 Et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
SE(i) 1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
ReinaValera(i) 1 MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
JBS(i) 1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Albanian(i) 1 "Tani përkundrazi më të rinjtë se unë më përqeshin, ata që etërit e tyre nuk do të kishin pranuar t'i vija midis qenve të kopesë sime.
RST(i) 1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился быпоместить с псами стад моих.
Arabic(i) 1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
Bulgarian(i) 1 Но сега ми се подсмиват по-младите на дни от мен, чиито бащи аз бих отхвърлил на стадото си с кучетата да поставя.
Croatian(i) 1 "A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
BKR(i) 1 Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
Danish(i) 1 Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
CUV(i) 1 但 如 今 , 比 我 年 少 的 人 戲 笑 我 ; 其 人 之 父 我 曾 藐 視 , 不 肯 安 在 看 守 我 羊 群 的 狗 中 。
CUVS(i) 1 但 如 今 , 比 我 年 少 的 人 戏 笑 我 ; 其 人 之 父 我 曾 藐 视 , 不 肯 安 在 看 守 我 羊 群 的 狗 中 。
Esperanto(i) 1 Sed nun ridas pri mi homoj pli junaj ol mi, Kies patrojn mi ne volus starigi kun la hundoj de miaj sxafaroj;
Finnish(i) 1 Nyt minun nuorempani nauravat minua, joiden isiä en minä olisi pannut minun laumani koirain sekaan;
FinnishPR(i) 1 "Mutta nyt nauravat minua elinpäiviltään nuoremmat, joiden isiä minä pidin liian halpoina pantaviksi paimenkoiraini pariin.
Haitian(i) 1 Men koulye a, moun ki pi jenn pase m' yo ap pase m' nan rizib. Papa yo se moun mwen pa t' pran pou anyen, moun mwen pa ta menm mete ak chen m' pou gade mouton.
Hungarian(i) 1 Most pedig nevetnek rajtam, a kik fiatalabbak nálam a kiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna.
Indonesian(i) 1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
Italian(i) 1 Ma ora, quelli che son minori d’età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co’ cani della mia greggia.
ItalianRiveduta(i) 1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
Korean(i) 1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
Lithuanian(i) 1 “Dabar juokiasi iš manęs jaunesni už mane, kurių tėvų nebūčiau laikęs prie savo avių bandos šunų.
PBG(i) 1 Ale teraz śmieją się ze mnie młodsi nad mię w latach, których ojcówbym ja był nie chciał położyć ze psami trzody mojej.
Portuguese(i) 1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Norwegian(i) 1 Men nu ler de av mig, de som er yngre av år enn jeg, hvis fedre jeg aktet så ringe at jeg ikke vilde sette dem blandt mine fehunder.
Romanian(i) 1 Şi acum!... Am ajuns de rîsul celor mai tineri de cît mine, pe ai căror părinţi nu -i socoteam vrednici să -i pun printre cînii turmei mele.
Ukrainian(i) 1 А тепер насміхаються з мене молодші від мене літами, ті, що їхніх батьків я бридився б покласти із псами отари моєї...