Job 28:3

HOT(i) 3 קץ שׂם לחשׁך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7093 קץ an end H7760 שׂם He setteth H2822 לחשׁך to darkness, H3605 ולכל all H8503 תכלית perfection: H1931 הוא and searcheth out H2713 חוקר and searcheth out H68 אבן the stones H652 אפל of darkness, H6757 וצלמות׃ and the shadow of death.
Vulgate(i) 3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Clementine_Vulgate(i) 3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
Wycliffe(i) 3 God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
Coverdale(i) 3 The darcknes shal once come to an ende, he can seke out the grounde of all thinges: the stones, the darcke, & the horrible shadowe,
MSTC(i) 3 The darkness shall once come to an end: he can seek out the ground of all things; the stones, the dark, and the shadow of death.
Matthew(i) 3 The darkenes shal ones come to an ende, he can seke out the grounde of all thynges: the stones, the darcke, & the horrible shadowe.
Great(i) 3 The darckenes shall once come to an ende, he can seke out the grounde of all thinges: the stones, the darcke, and the shadow of death.
Geneva(i) 3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
Bishops(i) 3 The darkenesse shall once come to an ende: he can seke out the grounde of all thinges, the stones, the darke, and the shadowe of death
DouayRheims(i) 3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
KJV(i) 3

He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

KJV_Cambridge(i) 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Thomson(i) 3 He hath assigned a station for darkness: but every boundary he assigned is diligently explored; stones, darkness and the shadow of death;
Webster(i) 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
Brenton(i) 3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone is darkness, and the shadow of death.
Leeser(i) 3 An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
YLT(i) 3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
JuliaSmith(i) 3 He set an end to darkness, and he searched out for all completeness: the stone of darkness and the shadow of death.
Darby(i) 3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
ERV(i) 3 [Man] setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death
ASV(i) 3 Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
Rotherham(i) 3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
CLV(i) 3 Man puts an end to darkness, And to every limit is he fathoming For the stone ore in gloom and blackest shadow.
BBE(i) 3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
MKJV(i) 3 He sets an end to darkness, and to every extremity He searches out the stones of darkness and the shadow of death.
LITV(i) 3 He sets an end to darkness, and to every extremity He searches out a stone of darkness and death-shade.
ECB(i) 3 He sets an end to darkness and probes all conclusion - the stones of darkness and the shadow of death.
ACV(i) 3 [Man] sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
WEB(i) 3 Man sets an end to darkness,
          and searches out, to the furthest bound,
          the stones of obscurity and of thick darkness.
            
NHEB(i) 3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
AKJV(i) 3 He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
KJ2000(i) 3 Man sets an end to darkness, and searches out all recesses for ore in darkness, and the shadow of death.
UKJV(i) 3 He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
EJ2000(i) 3 He set a border unto the darkness, and unto every perfect work that he made, he placed a stone of darkness and shadow of death.
CAB(i) 3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone is darkness, and the shadow of death.
NSB(i) 3 »Humans bring an end to darkness. He searches the black rock to the limit of the gloom.
ISV(i) 3 Mankind limits the darkness as they search the deepest depths for ore in unfathomable darkness.
LEB(i) 3 He puts an end to darkness, and he searches out the farthest limits for the ore in gloom and deep shadow.
Luther1545(i) 3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
Luther1912(i) 3 Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
ELB1871(i) 3 Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
ELB1905(i) 3 Er dh. der Mensch hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
DSV(i) 3 Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.
Giguet(i) 3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu’il a tracées; la roche sombre se distingue de l’ombre de la mort,
DarbyFR(i) 3 L'homme met fin aux ténèbres et explore jusqu'à l'extrémité de tout, la pierre d'obscurité et de l'ombre de la mort.
Martin(i) 3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, même les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
Segond(i) 3 L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
SE(i) 3 A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
ReinaValera(i) 3 A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
JBS(i) 3 A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Albanian(i) 3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
RST(i) 3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает каменьво мраке и тени смертной.
Arabic(i) 3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
Bulgarian(i) 3 Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Croatian(i) 3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
BKR(i) 3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Danish(i) 3 Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
CUV(i) 3 人 為 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 , 直 到 極 處 ,
CUVS(i) 3 人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 ,
Esperanto(i) 3 Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la sxtonojn el grandega mallumo.
Finnish(i) 3 Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
FinnishPR(i) 3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
Haitian(i) 3 Yo desann ak limyè anba tè, kote ki fè nwa anpil, yo fouye byen fon nan vant latè, mezi yo kapab. Y' al chache wòch ki kache kote ki fè nwa anpil la.
Hungarian(i) 3 Határt vet [az ember] a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Indonesian(i) 3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
Italian(i) 3 L’uomo ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell’oscurità e nell’ombra della morte;
ItalianRiveduta(i) 3 L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
Korean(i) 3 사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
Lithuanian(i) 3 Žmogus nustato ribą tamsai ir ieško visose įdubose rūdos­tamsos ir mirties šešėlio akmens.
PBG(i) 3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Portuguese(i) 3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
Norwegian(i) 3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Romanian(i) 3 Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
Ukrainian(i) 3 Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні: