Job 28:25

HOT(i) 25 לעשׂות לרוח משׁקל ומים תכן במדה׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H6213 לעשׂות To make H7307 לרוח for the winds; H4948 משׁקל the weight H4325 ומים the waters H8505 תכן and he weigheth H4060 במדה׃ by measure.
Vulgate(i) 25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Wycliffe(i) 25 `Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
MSTC(i) 25 When he weighed the winds, and measured the waters;
Matthew(i) 25 When he weyed the windes, & measured the waters
Great(i) 25 When he weyed the wyndes, and measured the waters:
Geneva(i) 25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Bishops(i) 25 When he wayed the windes and measured the waters
DouayRheims(i) 25 Who made a weight for the winds, and weighed the waters by measure.
KJV(i) 25

To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

KJV_Cambridge(i) 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Thomson(i) 25 all that he hath made; the weight of winds and the measures of water.
Webster(i) 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Brenton(i) 25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Leeser(i) 25 When he imparted weight unto the wind; and when the waters he established by measure;
YLT(i) 25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
JuliaSmith(i) 25 To make the weight for the wind; and he weighed the waters by measure.
Darby(i) 25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
ERV(i) 25 To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure
ASV(i) 25 To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
JPS_ASV_Byz(i) 25 When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
Rotherham(i) 25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
CLV(i) 25 When He granted weight to the wind And when He regulated the waters by measure,
BBE(i) 25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
MKJV(i) 25 making a weight for the winds, and measuring out the waters by measure.
LITV(i) 25 making a weight for the winds and measuring out the waters by measure.
ECB(i) 25 - to work the weight for the winds - to gauge the waters by measure.
ACV(i) 25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
WEB(i) 25 He establishes the force of the wind.
          Yes, he measures out the waters by measure.
            
NHEB(i) 25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
AKJV(i) 25 To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure.
KJ2000(i) 25 To make the weight for the wind; and he apportions the waters by measure.
UKJV(i) 25 To make the weight for the winds; and he weights the waters by measure.
EJ2000(i) 25 To make a weight for the wind and to supply water by measure,
CAB(i) 25 all that He has made; the weight of the winds, the measures of the water.
NSB(i) 25 »When he gave the wind its force and measured the water in the sea,
ISV(i) 25 "He imparted weight to the wind; he regulated water by his measurement.
LEB(i) 25 When he gave* weight to the wind and he apportioned the waters by measure,
Luther1545(i) 25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
Luther1912(i) 25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
ELB1871(i) 25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
ELB1905(i) 25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
DSV(i) 25 Als Hij den wind het gewicht maakte, en de wateren opwoog in mate;
DarbyFR(i) 25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu'il établissait les eaux selon leur mesure;
Martin(i) 25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
Segond(i) 25 Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
SE(i) 25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
JBS(i) 25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
Albanian(i) 25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
RST(i) 25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Arabic(i) 25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
Bulgarian(i) 25 Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
Croatian(i) 25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
BKR(i) 25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Danish(i) 25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
CUV(i) 25 要 為 風 定 輕 重 , 又 度 量 諸 水 ;
CUVS(i) 25 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ;
Esperanto(i) 25 Kiam Li donis pezon al la vento Kaj arangxis la akvon lauxmezure,
Finnish(i) 25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
FinnishPR(i) 25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
Haitian(i) 25 Lè Bondye t'ap bay van yo pèz yo, lè li t'ap bay dlo lanmè a mezi kote pou l' rive a,
Hungarian(i) 25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Indonesian(i) 25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
Italian(i) 25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a certa misura;
Korean(i) 25 바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
PBG(i) 25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Portuguese(i) 25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Norwegian(i) 25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Romanian(i) 25 Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
Ukrainian(i) 25 Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,