Job 27:15

HOT(i) 15 שׂרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H8300 שׂרידו Those that remain H4194 במות in death: H6912 יקברו of him shall be buried H490 ואלמנתיו and his widows H3808 לא shall not H1058 תבכינה׃ weep.
Vulgate(i) 15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Wycliffe(i) 15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
Coverdale(i) 15 Loke whom he leaueth behinde him, they shal dye & be buried, & no man shall haue pite of his wyddowes.
MSTC(i) 15 Look, whom he leaveth behind him, they shall die and be buried, and no man shall have pity of his widows.
Matthew(i) 15 Loke whom he leaueth behind him, they shall dye & be buried, and no man shall haue pite of hys wyddowes.
Great(i) 15 Loke whom he leaueth behinde him, they shall dye and be buried, and no man shall haue pitye of hys wyddowes.
Geneva(i) 15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
Bishops(i) 15 His remnaunt shalbe buried in death, and his widowes shall not weepe
DouayRheims(i) 15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
KJV(i) 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
KJV_Cambridge(i) 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Thomson(i) 15 Those who are about him shall die by pestilence: and their widows none shall compassionate.
Webster(i) 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Brenton(i) 15 And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows.
Brenton_Greek(i) 15 Οἱ δὲ περιόντες αὐτοῦ ἐν θανάτῳ τελευτήσουσι, χήρας δὲ αὐτῶν οὐδεὶς ἐλεήσει.
Leeser(i) 15 Those of his that are left to escape will be buried by death; and his widows will not be able to weep.
YLT(i) 15 His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
JuliaSmith(i) 15 His surviving one shall be buried in death, and his widows shall not weep.
Darby(i) 15 Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
ERV(i) 15 Those that remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
ASV(i) 15 Those that remain of him shall be buried in death,
And his widows shall make no lamentation.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
Rotherham(i) 15 His survivors, by pestilence, shall come to the grave, and, his widows, shall not weep;
CLV(i) 15 With the death plague they shall entomb his survivors, And his widows shall not lament.
BBE(i) 15 When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
MKJV(i) 15 Those who remain of him shall be buried in death; and his widows shall not weep.
LITV(i) 15 Those remaining of him shall be buried in death, and his widows shall not weep.
ECB(i) 15 his survivors entomb in death and his widows weep not:
ACV(i) 15 Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
WEB(i) 15 Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
NHEB(i) 15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
AKJV(i) 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
KJ2000(i) 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
UKJV(i) 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
EJ2000(i) 15 Those that remain of him shall be buried in death; and their widows shall not weep.
CAB(i) 15 And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows.
LXX2012(i) 15 And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows.
NSB(i) 15 »The plague will bury those who survive him. Their widows will not weep for them.
ISV(i) 15 Those who do survive him disease will bury, and his widow won’t even weep.
LEB(i) 15 Their* survivors are buried through* the plague, and their* widows do not weep.
BSB(i) 15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
MSB(i) 15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
MLV(i) 15 Those who remain of him will be buried in death and his widows will make no lamentation.
VIN(i) 15 "The plague will bury those who survive him. Their widows will not weep for them.
Luther1545(i) 15 Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
Luther1912(i) 15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
ELB1871(i) 15 Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
ELB1905(i) 15 Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, dh. werden eingescharrt ohne Trauerfeierlichkeit und seine Witwen weinen nicht. dh. halten keine Totenklage Vergl. [Ps 78,64]
DSV(i) 15 Zijn overgeblevenen zullen in den dood begraven worden, en zijn weduwen zullen niet wenen.
Giguet(i) 15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n’aura de commisération.
DarbyFR(i) 15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
Martin(i) 15 Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
Segond(i) 15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
SE(i) 15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
ReinaValera(i) 15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
JBS(i) 15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
Albanian(i) 15 Ata që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.
RST(i) 15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
Arabic(i) 15 بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي.
Bulgarian(i) 15 Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Croatian(i) 15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
BKR(i) 15 Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Danish(i) 15 De, som blive tilovers af ham, skulle begraves ved Døden, og hans Enker skulle ikke begræde ham.
CUV(i) 15 他 所 遺 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 婦 也 不 哀 哭 。
CUVS(i) 15 他 所 遗 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 妇 也 不 哀 哭 。
Esperanto(i) 15 Tiujn, kiuj restos cxe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
Finnish(i) 15 Hänen jälkeenjääneensä pitää haudattaman kuolemaan, ja hänen leskensä ei pidä itkemän.
FinnishPR(i) 15 Jotka häneltä jäävät, ne saattaa rutto hautaan, eivätkä hänen leskensä pidä itkiäisiä.
Haitian(i) 15 Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Hungarian(i) 15 Az õ maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az õ özvegyeik meg sem siratják.
Indonesian(i) 15 Sanaknya yang masih ada, mati karena wabah, dan janda-jandanya tidak menangisi mereka.
Italian(i) 15 Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno.
Korean(i) 15 그 남은 자는 염병으로 묻히리니 그의 과부들이 울지 못할 것이며
Lithuanian(i) 15 Kurie išliks po jo, tuos mirtis nuves į kapą ir našlės jų neapraudos.
PBG(i) 15 Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Portuguese(i) 15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
Norwegian(i) 15 De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
Romanian(i) 15 Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
Ukrainian(i) 15 Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...