Job 27:14

HOT(i) 14 אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישׂבעו לחם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H518 אם If H7235 ירבו be multiplied, H1121 בניו his children H3926 למו for H2719 חרב the sword: H6631 וצאצאיו and his offspring H3808 לא shall not H7646 ישׂבעו be satisfied H3899 לחם׃ with bread.
Vulgate(i) 14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Clementine_Vulgate(i) 14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
Wycliffe(i) 14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
Coverdale(i) 14 Yf he get many childre, they shal perish wt the swearde, & his posterite shall haue scarcenesse of bred.
MSTC(i) 14 If he get many children, they shall perish with the sword, and his posterity shall have scarceness of bread.
Matthew(i) 14 Yf he get many chyldren, they shal perishe with the swearde, and hys posterite, shal haue scarcenesse of bread.
Great(i) 14 If he get many children, they shall perish with the swerde, and his posterite shall haue scarcenesse of bred.
Geneva(i) 14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
Bishops(i) 14 If he get many children, they shall perishe with the sworde, and his posteritie shall haue scarcenesse of bread
DouayRheims(i) 14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
KJV(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
KJV_Cambridge(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Thomson(i) 14 If their children be many they shall be for slaughter; and if they grow up to men, they shall be beggars.
Webster(i) 14 If his children are multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Brenton(i) 14 And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
Brenton_Greek(i) 14 Ἐὰν δὲ πολλοὶ γένωνται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, εἰς σφαγὴν ἔσονται· ἐὰν δὲ καὶ ἀνδρωθῶσι, προσαιτήσουσιν·
Leeser(i) 14 If his children be multiplied, it is only for the sword; and his offspring will not be satisfied with bread.
YLT(i) 14 If his sons multiply—for them is a sword. And his offspring are not satisfied with bread.
JuliaSmith(i) 14 If his sons shall be multiplied, for then the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Darby(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
ERV(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
ASV(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword;
And his offspring shall not be satisfied with bread.
JPS_ASV_Byz(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
Rotherham(i) 14 If his children be multiplied, for them, [there is] the sword, and, his offspring, shall not be filled with bread;
CLV(i) 14 However many are his sons, for them is the sword, And his offspring shall not be satisfied with bread.
BBE(i) 14 If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
MKJV(i) 14 If his sons are multiplied, the sword is for them; and his offspring shall not be satisfied with bread.
LITV(i) 14 If his sons become numerous, the sword is for them; and his offspring shall not be satisfied with bread.
ECB(i) 14 If his sons abound, it is for the sword; and his offspring satisfy not with bread:
ACV(i) 14 If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
WEB(i) 14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
NHEB(i) 14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
AKJV(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
KJ2000(i) 14 If his children are multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
UKJV(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
EJ2000(i) 14 If their sons are multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
CAB(i) 14 And if their children are many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
LXX2012(i) 14 And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
NSB(i) 14 »No mater how many his children, their fate is the sword. His offspring will never have enough to eat.
ISV(i) 14 If he has many children, their destiny is to die by the sword, and his descendants won’t have enough food.
LEB(i) 14 If their children multiply, it is for the sword, and his offspring do not have enough to eat.*
BSB(i) 14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
MSB(i) 14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
MLV(i) 14 If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring will not be satisfied with bread.
VIN(i) 14 "No mater how many his children, their fate is the sword. His offspring will never have enough to eat.
Luther1545(i) 14 Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
Luther1912(i) 14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
ELB1871(i) 14 Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, - sie haben nicht satt Brot.
ELB1905(i) 14 Wenn seine Kinder sich mehren, so ist er für das Schwert, und seine Sprößlinge, sie haben nicht satt Brot.
DSV(i) 14 Indien zijn kinderen vermenigvuldigen, het is ten zwaarde; en zijn spruiten zullen van brood niet verzadigd worden.
Giguet(i) 14 Si les fils de l’impie sont nombreux, ils périront par l’épée; s’ils arrivent à l’âge d’homme, ils seront des mendiants.
DarbyFR(i) 14 Si ses fils se multiplient, c'est pour l'épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
Martin(i) 14 Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
Segond(i) 14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
SE(i) 14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se saciarán de pan.
ReinaValera(i) 14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
JBS(i) 14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada; y sus descendientes no se saciarán de pan.
Albanian(i) 14 Në rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t'u ngopur.
RST(i) 14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Arabic(i) 14 ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا.
Bulgarian(i) 14 Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Croatian(i) 14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
BKR(i) 14 Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Danish(i) 14 Har han mange Børn, hjemfalde de til Sværdet, og hans Afkom vil ikke mættes af Brød.
CUV(i) 14 倘 或 他 的 兒 女 增 多 , 還 是 被 刀 所 殺 ; 他 的 子 孫 必 不 得 飽 食 。
CUVS(i) 14 倘 或 他 的 儿 女 增 多 , 还 是 被 刀 所 杀 ; 他 的 子 孙 必 不 得 饱 食 。
Esperanto(i) 14 Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
Finnish(i) 14 Jos hän saa paljon lapsia, niin ne hukataan miekalla, ja hänen sikiänsä ei ravita leivällä.
FinnishPR(i) 14 Jos hänellä on paljonkin lapsia, ovat ne miekan omia; eikä hänen jälkeläisillään ole leipää ravinnoksi.
Haitian(i) 14 Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
Hungarian(i) 14 Ha megsokasulnak is az õ fiai, a kardnak [sokasulnak meg,] és az õ magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.
Indonesian(i) 14 Jika anaknya banyak, mereka akan mati dalam perang dan anak cucunya akan hidup berkekurangan.
Italian(i) 14 Se i suoi figliuoli moltiplicano, ciò è per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane.
ItalianRiveduta(i) 14 Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
Korean(i) 14 그 자손이 번성하여도 칼을 위함이요 그 후예는 식물에 배부르지 못할 것이며
Lithuanian(i) 14 jei jo vaikų padaugėja, jie skirti kardui; jo palikuonys nepasisotina duona.
PBG(i) 14 Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Portuguese(i) 14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Norwegian(i) 14 Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
Romanian(i) 14 Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
Ukrainian(i) 14 Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!