Job 27:13

HOT(i) 13 זה חלק אדם רשׁע עם אל ונחלת עריצים משׁדי יקחו׃
Vulgate(i) 13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Clementine_Vulgate(i) 13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Wycliffe(i) 13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
Coverdale(i) 13 sayege: This is the porcion that the wicked shall haue of God, & the heretage that Tyrauntes shal receaue of ye Allmightie.
MSTC(i) 13 saying, 'This is that portion that the wicked shall have of God, and the heritage that Tyrants shall receive of the Almighty'?
Matthew(i) 13 saying: This is the porcion that the wicked shall haue of God, and the heretage that Tirauntes shall receyue of the almighty.
Great(i) 13 sayenge. This is the porcion that the wycked shall haue of God, and the heretage that Tyrauntes shall receaue of the Almyghtie.
Geneva(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
Bishops(i) 13 Saying: This is the portion that the wicked haue of God, and the heritage that tyrauntes shall receaue of the almightie
DouayRheims(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
KJV(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
KJV_Cambridge(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Thomson(i) 13 "This is the portion of a wicked man from the Lord: and the possession of oppressors, which shall come to them from the Almighty.
Webster(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Brenton(i) 13 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty.
Brenton_Greek(i) 13 Αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ Κυρίου, κτῆμα δὲ δυναστῶν ἐλεύσεται παρὰ παντοκράτορος ἐπʼ αὐτούς.
Leeser(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the portion of tyrants, which they shall receive from the Almighty.
YLT(i) 13 This is the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
JuliaSmith(i) 13 This the portion of an unjust man with God, and the inheritance of the terrible they shall take from the Almighty.
Darby(i) 13 This is the portion of the wicked man with ?God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: --
ERV(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
ASV(i) 13 This is the portion of a wicked man with God,
And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty:
JPS_ASV_Byz(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Rotherham(i) 13 This, is the portion of a lawless man with GOD, That, the heritage of tyrants––from the Almighty, he shall receive.
CLV(i) 13 This is the portion of a wicked person from El And the allotment terrifiers procure from Him Who Suffices.
BBE(i) 13 This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
MKJV(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of cruel men which they shall receive from the Almighty.
LITV(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of ruthless men that they shall receive from the Almighty.
ECB(i) 13 This is the allotment of wicked humanity with El; and the inheritance of tyrants which they take of Shadday.
ACV(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
WEB(i) 13 “This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
NHEB(i) 13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
AKJV(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
KJ2000(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
UKJV(i) 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
EJ2000(i) 13 This is the portion of a wicked man with God and the heritage of the violent, which they shall receive of the Almighty.
CAB(i) 13 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty.
LXX2012(i) 13 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty.
NSB(i) 13 »Here is the fate God accords the wicked. This is the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
ISV(i) 13 “This is what a wicked person inherits from God, and what the ruthless will receive from the Almighty:
LEB(i) 13 "This is the portion of the wicked human being with God, and they receive from Shaddai the inheritance of the ruthless.
BSB(i) 13 This is the wicked man’s portion from God—the heritage the ruthless receive from the Almighty.
MSB(i) 13 This is the wicked man’s portion from God—the heritage the ruthless receive from the Almighty.
MLV(i) 13 This is the portion of a wicked man with God and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
VIN(i) 13 "Here is the fate God accords the wicked. This is the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
Luther1545(i) 13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden.
Luther1912(i) 13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
ELB1871(i) 13 Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
ELB1905(i) 13 Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, El und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
DSV(i) 13 Dit is het deel des goddelozen mensen bij God, en de erve der tirannen, die zij van den Almachtige ontvangen zullen.
Giguet(i) 13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
DarbyFR(i) 13 Voici quelle est, par devers *Dieu, la part de l'homme méchant et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
Martin(i) 13 Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le Dieu Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
Segond(i) 13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
SE(i) 13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
ReinaValera(i) 13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
JBS(i) 13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Albanian(i) 13 Ky është fati që Perëndia i rezervon njeriut të keq, trashëgimia që njerëzit që përdorin dhunën marrin nga i Plotfuqishmi.
RST(i) 13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Arabic(i) 13 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير.
Bulgarian(i) 13 Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Croatian(i) 13 "Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
BKR(i) 13 Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
Danish(i) 13 Dette er et ugudeligt Menneskes Del hos Gud og Voldsmænds Arv, som de faa af den Almægtige.
CUV(i) 13 神 為 惡 人 所 定 的 分 , 強 暴 人 從 全 能 者 所 得 的 報 ( 原 文 是 產 業 ) 乃 是 這 樣 :
CUVS(i) 13 神 为 恶 人 所 定 的 分 , 强 暴 人 从 全 能 者 所 得 的 报 ( 原 文 是 产 业 ) 乃 是 这 样 :
Esperanto(i) 13 Tia estas la sorto de malbona homo cxe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
Finnish(i) 13 Tämä on Jumalalta jumalattoman palkka, ja tyrannein perimys, jonka he Kaikkivaltiaalta saavat:
FinnishPR(i) 13 Tämä on jumalattoman ihmisen osa, Jumalan varaama, tämä on perintöosa, jonka väkivaltaiset Kaikkivaltiaalta saavat.
Haitian(i) 13 Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
Hungarian(i) 13 Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentõl, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, a melyet elvesznek:
Indonesian(i) 13 Maka berkatalah Zofar, "Beginilah caranya Allah Yang Mahakuasa menghukum orang yang lalim dan durhaka.
Italian(i) 13 Questa è la porzione dell’uomo empio, appo Iddio; E l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente.
ItalianRiveduta(i) 13 Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
Korean(i) 13 악인이 하나님께 얻을 분깃, 강포자가 전능자에게 받을 산업은 이것이라
Lithuanian(i) 13 Štai nedorėlio dalis nuo Dievo ir prispaudėjų paveldėjimas iš Visagalio:
PBG(i) 13 Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Portuguese(i) 13 Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Norwegian(i) 13 Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
Romanian(i) 13 Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
Ukrainian(i) 13 Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього: