Job 26:7

HOT(i) 7 נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃
Vulgate(i) 7 qui extendit aquilonem super vacuum et adpendit terram super nihili
Wycliffe(i) 7 Which God stretchith forth the north on voide thing, and hangith the erthe on nouyt.
Coverdale(i) 7 He stretcheth out ye north ouer the emptie, & hageth ye earth vpo nothinge.
MSTC(i) 7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
Matthew(i) 7 He stretched oute the north ouer the emptie, & hangeth the earth vpon nothinge.
Great(i) 7 He stretcheth out the north ouer the emptie, and hangeth the earth vpon nothing.
Geneva(i) 7 He stretcheth out the North ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.
Bishops(i) 7 He stretcheth out the noorth ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing
DouayRheims(i) 7 He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
KJV(i) 7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
KJV_Cambridge(i) 7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
Thomson(i) 7 He it is, who stretcheth out Boreas over empty space; who suspendeth the earth upon nothing;
Webster(i) 7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
Brenton(i) 7 He stretches out the north wind upon nothing, and he upon nothing hangs the earth;
Brenton_Greek(i) 7 Ἐκτείνων βορέαν ἐπʼ οὐδὲν, κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός.
Leeser(i) 7 He stretched out the north over empty space; he suspended the earth on nothing;
YLT(i) 7 Stretching out the north over desolation, Hanging the earth upon nothing,
JuliaSmith(i) 7 He stretched out the north upon emptiness, he hung up the earth upon nothing.
Darby(i) 7 He stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing;
ERV(i) 7 He stretcheth out the north over empty space, and hangeth the earth upon nothing.
ASV(i) 7 He stretcheth out the north over empty space,
And hangeth the earth upon nothing.
JPS_ASV_Byz(i) 7 He stretcheth out the north over the empty space, and hangeth the earth over nothing.
Rotherham(i) 7 Who stretcheth out the north over emptiness, hangeth the earth upon nothingness;
CLV(i) 7 He stretched out the north over the waste, Hanging the earth over the decay.
BBE(i) 7 By his hand the north is stretched out in space, and the earth is hanging on nothing.
MKJV(i) 7 He stretches out the north over the empty place, and He hung the earth on nothing.
LITV(i) 7 He stretched out the north over the empty place; and He hung the earth on nothing.
ECB(i) 7 He spreads the north over the void and hangs the earth on naught whatever;
ACV(i) 7 He stretches out the north over empty space, and hangs the earth upon nothing.
WEB(i) 7 He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
NHEB(i) 7 He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
AKJV(i) 7 He stretches out the north over the empty place, and hangs the earth on nothing.
KJ2000(i) 7 He stretches out the north over the empty place, and hangs the earth upon nothing.
UKJV(i) 7 He stretches out the north over the empty place, and hangs the earth upon nothing.
EJ2000(i) 7 He stretches out the north wind over the empty place and hangs the earth upon nothing.
CAB(i) 7 He stretches out the north wind upon nothing, and He hangs the earth upon nothing;
LXX2012(i) 7 He stretches out the north wind upon nothing, and he upon nothing hangs the earth;
NSB(i) 7 »He stretches out the northern sky over empty space, and hangs the earth upon nothing.
ISV(i) 7 He spreads out the north over empty space, suspending the earth over nothing.
LEB(i) 7 He stretches out the north over emptiness; he hangs the earth over nothing.*
BSB(i) 7 He stretches out the north over empty space; He hangs the earth upon nothing.
MSB(i) 7 He stretches out the north over empty space; He hangs the earth upon nothing.
MLV(i) 7 He stretches out the north over empty space and hangs the earth upon nothing.
VIN(i) 7 he spreads out the north over empty space, suspending the earth over nothing.
Luther1545(i) 7 Er breitet aus die Mitternacht nirgend an und hänget die Erde an nichts.
Luther1912(i) 7 Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
ELB1871(i) 7 Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
ELB1905(i) 7 Er spannt den Norden dh. den nördlichen Himmel aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
DSV(i) 7 Hij breidt het noorden uit over het woeste; Hij hangt de aarde aan een niet.
Giguet(i) 7 Il a étendu le Nord jusqu’au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
DarbyFR(i) 7 Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
Martin(i) 7 Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
Segond(i) 7 Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
SE(i) 7 Extiende el aquilón sobre vacío, cuelga la tierra sobre nada.
ReinaValera(i) 7 Extiende el alquilón sobre vacío, Cuelga la tierra sobre nada.
JBS(i) 7 Extiende el aquilón sobre vacío, cuelga la tierra sobre nada.
Albanian(i) 7 Ai shtrin veriun në zbrazëti dhe e mban tokën pezull mbi hiçin.
RST(i) 7 Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
Arabic(i) 7 يمد الشمال على الخلاء ويعلّق الارض على لا شيء.
Bulgarian(i) 7 Той простира севера над празнотата, окача земята на нищо.
Croatian(i) 7 On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
BKR(i) 7 Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Danish(i) 7 Han udbreder Norden over det øde, han længer Jorden paa intet.
CUV(i) 7 神 將 北 極 鋪 在 空 中 , 將 大 地 懸 在 虛 空 ;
CUVS(i) 7 神 将 北 极 鋪 在 空 中 , 将 大 地 悬 在 虚 空 ;
Esperanto(i) 7 Li etendis la nordon super la malpleno, Li pendigis la teron sur nenio.
Finnish(i) 7 Hän venyttää pohjoisen tyhjän päälle, ja maa riippuu tyhjän päällä.
FinnishPR(i) 7 Pohjoisen hän kaarruttaa autiuden ylle, ripustaa maan tyhjyyden päälle.
Haitian(i) 7 Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
Hungarian(i) 7 Õ terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
Indonesian(i) 7 Allah membentangkan langit, di atas samudra, dan menggantungkan bumi pada ruang hampa.
Italian(i) 7 Egli distende l’Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
Korean(i) 7 그는 북편 하늘을 허공에 펴시며 땅을 공간에 다시며
Lithuanian(i) 7 Jis ištiesia šiaurę ant tuštumos ir žemę pakabina ant nieko.
PBG(i) 7 Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Portuguese(i) 7 Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
Norwegian(i) 7 Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
Romanian(i) 7 El întinde miazănoaptea asupra golului, şi spînzură pămîntul pe nimic.
Ukrainian(i) 7 Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.