Job 24:24

HOT(i) 24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראשׁ שׁבלת ימלו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H7426 רומו They are exalted H4592 מעט for a little while, H369 ואיננו but are gone H4355 והמכו and brought low; H3605 ככל as all H7092 יקפצון they are taken out of the way H7218 וכראשׁ as the tops H7641 שׁבלת of the ears of corn. H5243 ימלו׃ and cut off
Vulgate(i) 24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Clementine_Vulgate(i) 24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent: et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
Wycliffe(i) 24 Thei ben reisid at a litil, and thei schulen not stonde; and thei schulen be maad low as alle thingis, and thei schulen be takun awei; and as the hyynessis of eeris of corn thei schulen be al to-brokun.
Coverdale(i) 24 They are exalted for a litle, but shortly are they gone, brought to extreme pouerte, & take out of the waye: yee & vtterly plucte of as the eares of corne.
MSTC(i) 24 They are exalted for a little, but shortly are they gone, brought to extreme poverty, and taken out of the way: yea, and utterly plucked off, as the ears of corn.
Matthew(i) 24 They are exalted for a lytle, but shortly are they gone, brought to extreme pouerte, and taken oute of the way: yea & vtterly plucte of, as the eares of corne.
Great(i) 24 They are exalted for a lytle, but shortly are they gone, brought to extreme pouerte, and taken out of the waye: ye and vtterly pluckte of, as the eares of corne.
Geneva(i) 24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
Bishops(i) 24 They are exalted for a litle, but [shortly] are gone, brought to pouertie, and taken out of the way, yea and vtterly pluckt of, as the eares of corne
DouayRheims(i) 24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
KJV(i) 24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
KJV_Cambridge(i) 24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Thomson(i) 24 As his exaltation afflicted many: he should wither like mallows by heat: or like an ear of corn which fell of itself from the stalk.
Webster(i) 24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others, and cut off as the tops of the ears of corn.
Brenton(i) 24 For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
Brenton_Greek(i) 24 Πολλοὺς γὰρ ἐκάκωσε τὸ ὕψωμα αὐτοῦ, ἐμαράνθη δὲ ὥσπερ μολόχη ἐν καύματι, ἢ ὥσπερ στάχυς ἀπὸ καλάμης αὐτόματος ἀποπεσών.
Leeser(i) 24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
YLT(i) 24 High they were for a little, and they are not, And they have been brought low. As all others they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
JuliaSmith(i) 24 They were lifted up a little while, and they are not, and they were brought low; as all they will be drawn together, and as the head of an ear of grain they shall be cut off.
Darby(i) 24 They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
ERV(i) 24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are taken out of the way as all other, and are cut off as the tops of the ears of corn.
ASV(i) 24 They are exalted; yet a little while, and they are gone;
Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others,
And are cut off as the tops of the ears of grain.
JPS_ASV_Byz(i) 24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
Rotherham(i) 24 They are exalted a little, and are not, Yea having been laid low, like all men, are they gathered, Even as the top of an ear of corn, do they hang down.
CLV(i) 24 They are exalted a little while, but each will be no more; They shall be reduced; Like all others they shall be shut up, And like the head of a grain-stalk they shall be snipped off.
BBE(i) 24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
MKJV(i) 24 They are lifted up for a little while, but are gone and brought low; they are gathered in like all others, and are cut off like the heads of the ears of grain.
LITV(i) 24 They are lifted up for a little while, but they are not; and they are brought low; they are gathered in like all others, and wither like the heads of ears of grain.
ECB(i) 24 They exalt for a little, then go and subdue - shut up as all the others - clipped as the tops of the ears.
ACV(i) 24 They are exalted. Yet a little while, and they are gone. Yea, they are brought low. They are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
WEB(i) 24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
NHEB(i) 24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
AKJV(i) 24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
KJ2000(i) 24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others, and cut off as the tops of the ears of grain.
UKJV(i) 24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
EJ2000(i) 24 They were exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others and cut off as the tops of the heads of grain.
CAB(i) 24 For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
LXX2012(i) 24 For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
NSB(i) 24 »They are exalted a little while, and then are gone. They wither and fade like everything gathered up. They are cut off like the heads of grain.
ISV(i) 24 They’re exalted momentarily, but then they are gone; they are humbled, just like all the others. They are cut down like heads of corn.
LEB(i) 24 They are exalted a little while, then* they are gone.* And they are brought low; they are cut off like all others, and like the heads of grain they wither away.
BSB(i) 24 They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
MSB(i) 24 They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
MLV(i) 24 They are exalted.
Yet a little while and they are gone. Yes, they are brought low. They are taken out of the way as all others and are cut off as the tops of the ears of grain.
VIN(i) 24 They're exalted momentarily, but then they are gone; they are humbled, just like all the others. They are cut down like heads of corn.
Luther1545(i) 24 Sie sind eine kleine Zeit erhaben und werden zunichte und unterdrückt und ganz und gar ausgetilget werden, und wie die erste Blüte an den Ähren werden sie abgeschlagen werden.
Luther1545_Strongs(i)
  24 H4592 Sie sind eine kleine H1870 Zeit erhaben und werden zunichte und unterdrückt und ganz und gar ausgetilget werden, und wie H7218 die erste H7641 Blüte an den Ähren werden sie abgeschlagen werden.
Luther1912(i) 24 Sie sind hoch erhöht, und über ein kleines sind sie nicht mehr; sinken sie hin, so werden sie weggerafft wie alle andern, und wie das Haupt auf den Ähren werden sie abgeschnitten.
ELB1871(i) 24 Sie sind hochgestiegen: um ein Kleines, und sie sind nicht mehr; und sie sinken hin, werden zusammengerafft wie alle anderen; und wie der Kopf der Ähre werden sie abgeschnitten.
ELB1905(i) 24 Sie sind hochgestiegen: um ein Kleines, und sie sind nicht mehr; und sie sinken hin, werden zusammengerafft wie alle anderen; und wie der Kopf der Ähre werden sie abgeschnitten.
ELB1905_Strongs(i)
  24 H4592 Sie sind hochgestiegen: um ein Kleines H4355 , und sie sind nicht mehr; und sie sinken hin H1870 , werden zusammengerafft wie H7218 alle anderen; und wie der Kopf H5243 der Ähre werden sie abgeschnitten .
DSV(i) 24 Zij zijn een weinig tijds verheven, daarna is er niemand van hen; zij worden nedergedrukt; gelijk alle anderen worden zij besloten; en gelijk de top ener aar worden zij afgesneden.
DarbyFR(i) 24 Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d'un épi.
Martin(i) 24 Ils sont élevés en peu de temps, et ensuite ils ne sont plus; ils sont abaissés, ils sont emportés comme tous les autres, et sont coupés comme le bout d'un épi.
Segond(i) 24 Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
SE(i) 24 Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
ReinaValera(i) 24 Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
JBS(i) 24 Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
Albanian(i) 24 Ngrihen për pak kohë, por pastaj nuk janë më; rrëzohen dhe çohen tutje si gjithë të tjerët; priten si kokat e kallinjve të grurit.
RST(i) 24 Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
Arabic(i) 24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
Bulgarian(i) 24 Възвисяват се за малко, и ги няма; снижават се, и като всички си отиват; отсичат се като глави на класове.
Croatian(i) 24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima."
BKR(i) 24 Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.
Danish(i) 24 De ere ophøjede; om en liden Stund findes ingen af dem, og de synke hen, de indsamles som alle andre, og de afhugges som Toppen paa et Aks.
CUV(i) 24 他 們 被 高 舉 , 不 過 片 時 就 沒 有 了 ; 他 們 降 為 卑 , 被 除 滅 , 與 眾 人 一 樣 , 又 如 榖 穗 被 割 。
CUVS(i) 24 他 们 被 高 举 , 不 过 片 时 就 没 冇 了 ; 他 们 降 为 卑 , 被 除 灭 , 与 众 人 一 样 , 又 如 榖 穗 被 割 。
Esperanto(i) 24 Ili levigxis alte; sed subite ili ne plu ekzistas; Ili falas kaj estas forkaptataj kiel cxiuj, Kaj kiel la kapo de spiko ili dehakigxas.
Finnish(i) 24 He ovat vähän aikaa korotetut, vaan he tulevat tyhjään, ja kukistetaan, ja saavat lopun niinkuin kaikki kappaleet, ja niinkuin oas tähkäpäästä, lyödään he pois.
FinnishPR(i) 24 He ovat kohonneet korkealle-ei aikaakaan, niin ei heitä enää ole; he vaipuvat kokoon, kuolevat kuin kaikki muutkin, he taittuvat kuin vihneet tähkäpäästä.
Haitian(i) 24 Zafè mechan yo mache byen pou yon tan. Men, apre sa, yo fennen tankou zèb savann, tankou tèt ble yo koupe.
Hungarian(i) 24 Magasra emelkednek, egy kevés idõ és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
Indonesian(i) 24 Hanya sebentar ia hidup bahagia, tapi kemudian pergi untuk selama-lamanya. Ia layu seperti rumput yang tak berguna; seperti bulir padi yang dipotong dari batangnya.
Italian(i) 24 Per un poco di tempo sono innalzati, poi non son più; Sono abbattuti, e trapassano come tutti gli altri, E son ricisi come la sommità d’una spiga.
ItalianRiveduta(i) 24 Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.
Korean(i) 24 그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭같이 베임을 입느니라
Lithuanian(i) 24 Jie išaukštinami trumpam laikui, bet pranyksta ir tampa nieku. Jie pašalinami iš kelio ir sudžiūsta kaip javų varpos.
PBG(i) 24 Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
Portuguese(i) 24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
Norwegian(i) 24 De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
Romanian(i) 24 S'au ridicat; şi într'o clipă nu mai sînt, cad, mor ca toţi oamenii, sînt tăiaţi ca spicele coapte.
Ukrainian(i) 24 підіймуться трохи й немає вже їх, бо понижені... Як усе, вони гинуть, і зрізуються, немов та колоскова головка...