Job 24:2

HOT(i) 2 גבלות ישׂיגו עדר גזלו וירעו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1367 גבלות the landmarks; H5381 ישׂיגו remove H5739 עדר flocks, H1497 גזלו they violently take away H7462 וירעו׃ and feed
Vulgate(i) 2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Wycliffe(i) 2 Othere men turneden ouer the termes of neiyboris eritage, thei token awei flockis, and fedden tho.
Coverdale(i) 2 For some me there be, that remoue other mes londe markes: that robbe them of their catell, and kepe the same for their owne:
MSTC(i) 2 For some men there be, that remove other men's landmarks; that rob them of their cattle, and keep the same for their own;
Matthew(i) 2 For some men there be, that remoue other mens landemarkes, that robbe them of their catell, and kepe the same for their owne:
Great(i) 2 For some men there be, that remoue other mens landemarkes: that robbe them of their catell, and kepe the same for theyr awne:
Geneva(i) 2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Bishops(i) 2 For some men remoue the landemarkes, robbe men of their cattell, and feede of the same
DouayRheims(i) 2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
KJV(i) 2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
KJV_Cambridge(i) 2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Thomson(i) 2 and the wicked transgressed all bounds; and ravaged both the flock and the shepherd?
Webster(i) 2 Some remove the landmarks: they violently take away flocks, and their feed.
Brenton(i) 2 while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
Brenton_Greek(i) 2 ἀσεβεῖς δὲ ὅριον ὑπερέβησαν, ποίμνιον σὺν ποιμένι ἁρπάσαντες;
Leeser(i) 2 The wicked remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
YLT(i) 2 The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
JuliaSmith(i) 2 They will remove the bound; they will strip off the flock, and they will feed.
Darby(i) 2 They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
ERV(i) 2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
ASV(i) 2 There are that remove the landmarks;
They violently take away flocks, and feed them.
JPS_ASV_Byz(i) 2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
Rotherham(i) 2 Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume;
CLV(i) 2 The wicked move away boundary markers; They pillage the drove and openly graze them.
BBE(i) 2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
MKJV(i) 2 They remove the landmarks; they seize flocks and feed them.
LITV(i) 2 They move the landmarks; they seize and pasture flocks;
ECB(i) 2 They overtake the borders; they strip droves and feed;
ACV(i) 2 There are men who remove the landmarks. They take away flocks violently, and feed them.
WEB(i) 2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
NHEB(i) 2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
AKJV(i) 2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
KJ2000(i) 2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed on them.
UKJV(i) 2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
EJ2000(i) 2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks and feed thereof.
CAB(i) 2 while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
LXX2012(i) 2 while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
NSB(i) 2 »The wicked remove landmarks. They seize flocks and pasture them.
ISV(i) 2 They move boundary stones, steal flocks, and pasture them.
LEB(i) 2 They* remove border stones; they seize flocks, and they pasture them.
BSB(i) 2 Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
MSB(i) 2 Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
MLV(i) 2 There are men who remove the landmarks. They take away flocks violently and feed them.
VIN(i) 2 They move boundary stones, steal flocks, and pasture them.
Luther1545(i) 2 Sie treiben die Grenzen zurück; sie rauben die Herden und weiden sie.
Luther1912(i) 2 Man verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.
ELB1871(i) 2 Sie verrücken die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
ELB1905(i) 2 Sie verrücken dh. die Gottlosen; od. man verrückt die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
DSV(i) 2 Zij tasten de landpalen aan; de kudden roven zij, en weiden ze.
Giguet(i) 2 Quand des impies ont envahi ses champs et ravi ses troupeaux avec ses bergers?
DarbyFR(i) 2 Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
Martin(i) 2 Ils reculent les bornes, ils pillent les bêtes du troupeau, et puis ils les font aller paître.
Segond(i) 2 On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
SE(i) 2 Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos .
ReinaValera(i) 2 Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
JBS(i) 2 Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos.
Albanian(i) 2 Disa zhvendosin kufijtë, marrin me forcë kopetë dhe i çojnë në kullotë;
RST(i) 2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя .
Arabic(i) 2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
Bulgarian(i) 2 Едни преместват граници, грабят стадо и го пасат.
Croatian(i) 2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
BKR(i) 2 Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.
Danish(i) 2 Man forrykker Markskel, man røver Hjorder og vogter dem;
CUV(i) 2 有 人 挪 移 地 界 , 搶 奪 群 畜 而 牧 養 。
CUVS(i) 2 冇 人 挪 移 地 界 , 抢 夺 群 畜 而 牧 养 。
Esperanto(i) 2 Oni forsxovas la limojn; Oni rabas la sxafaron kaj pasxtas gxin.
Finnish(i) 2 He siirtävät rajan, he ryöväävät lauman ja ruokkivat sen. '
FinnishPR(i) 2 Jumalattomat siirtävät rajoja, ryöstävät laumoja ja laskevat ne laitumelle.
Haitian(i) 2 Mechan yo deplase bòn tè moun. Yo vòlò mouton lòt moun, mete ansanm avèk bann mouton pa yo.
Hungarian(i) 2 A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
Indonesian(i) 2 Ada orang-orang yang menggeser tanda batas, supaya tanahnya menjadi luas. Mereka mencuri kawanan domba, dan mengandangnya di kandang domba mereka.
Italian(i) 2 Gli empi muovono i termini, Rapiscono le gregge, e le pasturano;
Korean(i) 2 어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
Lithuanian(i) 2 Vieni perkelia ribas, smurtu pagrobia bandas ir jas gano.
PBG(i) 2 Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
Portuguese(i) 2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
Norwegian(i) 2 Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
Romanian(i) 2 Sînt unii cari mută hotarele, fură turmele, şi le pasc;
Ukrainian(i) 2 Пересовують межі безбожні, стадо грабують вони та пасуть,