Job 21:20

HOT(i) 20 יראו עינו כידו ומחמת שׁדי ישׁתה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7200 יראו shall see H5869 עינו His eyes H3589 כידו his destruction, H2534 ומחמת of the wrath H7706 שׁדי of the Almighty. H8354 ישׁתה׃ and he shall drink
Vulgate(i) 20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Wycliffe(i) 20 Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
Coverdale(i) 20 Their owne destruccion and misery shal they se with their eyes, and drynke of the fearfull wrath of the Allmighty.
MSTC(i) 20 Their own destruction and misery shall they see with their eyes, and drink of the fearful wrath of the Almighty.
Matthew(i) 20 Their owne destruccion and misery shall they se with their eyes, and dryncke of the fearfull wrath of the Almighty.
Great(i) 20 Their awne destruccion and misery shall they se with their eyes, and drincke of the fearfull wrath of the Almyghty.
Geneva(i) 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Bishops(i) 20 Their owne miserie shal they see with their eyes, and drinke of the fearefull wrath of the almightie
DouayRheims(i) 20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
KJV(i) 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
KJV_Cambridge(i) 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Thomson(i) 20 His eyes should see his own destruction: and he should not escape from the Lord.
Webster(i) 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Brenton(i) 20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
Brenton_Greek(i) 20 Ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν, ἀπὸ δὲ Κυρίου μὴ διασωθείη.
Leeser(i) 20 His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
YLT(i) 20 His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
JuliaSmith(i) 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink from the wrath of the Almighty.
Darby(i) 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
ERV(i) 20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
ASV(i) 20 Let his own eyes see his destruction,
And let him drink of the wrath of the Almighty.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Rotherham(i) 20 His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
CLV(i) 20 May his own eyes see his downfall, And may he drink of the fury of Him Who Suffices.
BBE(i) 20 Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
MKJV(i) 20 His eyes shall see his ruin, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
LITV(i) 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
ECB(i) 20 His eyes see his destruction and he drinks of the fury of Shadday.
ACV(i) 20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
WEB(i) 20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
NHEB(i) 20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
AKJV(i) 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
KJ2000(i) 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
UKJV(i) 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
EJ2000(i) 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
CAB(i) 20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
LXX2012(i) 20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
NSB(i) 20 »Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.
ISV(i) 20 Their own eyes will see their destruction; and they’ll drink the wrath of the Almighty.
LEB(i) 20 Let his eyes see his decay, and let him drink from the wrath of Shaddai,
BSB(i) 20 Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
MSB(i) 20 Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
MLV(i) 20 Let his own eyes see his destruction and let him drink of the wrath of the Almighty.
VIN(i) 20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Luther1545(i) 20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
Luther1912(i) 20 Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
ELB1871(i) 20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
ELB1905(i) 20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
DSV(i) 20 Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
Giguet(i) 20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu’il ne soit pas épargné par le Seigneur.
DarbyFR(i) 20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
Martin(i) 20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira le calice de la colère du Tout-puissant.
Segond(i) 20 C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
SE(i) 20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
ReinaValera(i) 20 Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
JBS(i) 20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Albanian(i) 20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
RST(i) 20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Arabic(i) 20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب.
Bulgarian(i) 20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Croatian(i) 20 Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
BKR(i) 20 A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
Danish(i) 20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
CUV(i) 20 願 他 親 眼 看 見 自 己 敗 亡 , 親 自 飲 全 能 者 的 忿 怒 。
CUVS(i) 20 愿 他 亲 眼 看 见 自 己 败 亡 , 亲 自 饮 全 能 者 的 忿 怒 。
Esperanto(i) 20 Liaj propraj okuloj vidu lian malfelicxon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Finnish(i) 20 Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
FinnishPR(i) 20 Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
Haitian(i) 20 Se pou mechan yo te wè chatiman yo. Se yo menm ki te pou santi kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a pa dous.
Hungarian(i) 20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Indonesian(i) 20 Biarlah orang berdosa menanggung dosanya sendiri, biarlah dirasakannya murka Allah Yang Mahatinggi.
Italian(i) 20 E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch’essi bevano dell’ira dell’Onnipotente?
ItalianRiveduta(i) 20 che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
Korean(i) 20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
Lithuanian(i) 20 Jo akys tepamato savo pražūtį ir jis tegeria Visagalio rūstybę.
PBG(i) 20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Portuguese(i) 20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
Norwegian(i) 20 Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Romanian(i) 20 el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mînia Celui Atotputernic.
Ukrainian(i) 20 Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!