Job 20:4

HOT(i) 4 הזאת ידעת מני עד מני שׂים אדם עלי ארץ׃
Vulgate(i) 4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
Wycliffe(i) 4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Coverdale(i) 4 Knowest thou not this, namely: that from the begynninge (euer sence the creacion of man vpon earth)
MSTC(i) 4 Knowest thou not this, namely: that from the beginning - ever since the creation of man upon earth -
Matthew(i) 4 Knowest thou not this, namely: that from the begynnynge (euer sence the creacion of man vpon earth)
Great(i) 4 Knowest thou not this, namely: that from the begynnyng (euer sence the creacion of man vpon earth)
Geneva(i) 4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Bishops(i) 4 Knowest thou not this of olde, and since God plaged man vpon earth
DouayRheims(i) 4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
KJV(i) 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
Thomson(i) 4 Thou hast never known such things heretofore, from the time man was placed on the earth!
Webster(i) 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
Brenton(i) 4 Hast thou not known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
Brenton_Greek(i) 4 Μὴ ταῦτα ἔγνως ἀπὸ τοῦ ἔτι, ἀφʼ οὗ ἐτέθη ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς;
Leeser(i) 4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
YLT(i) 4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
JuliaSmith(i) 4 Thou knewest this from everlasting when man was set upon the earth:
Darby(i) 4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
ERV(i) 4 Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
ASV(i) 4 Knowest thou [not] this of old time,
Since man was placed upon earth,
JPS_ASV_Byz(i) 4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
Rotherham(i) 4 Knowest thou, this––from antiquity, from the placing of man upon earth:––
CLV(i) 4 Don't you know this, from long ago, From when humanity was placed on the earth,
BBE(i) 4 Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
MKJV(i) 4 Do you know this from days of old, from the setting of man on earth,
LITV(i) 4 Do you know this from of old, from the setting of man on earth,
ECB(i) 4 Know you this eternally - since placing humanity on earth,
ACV(i) 4 Know thou this of old time, since man was placed upon earth,
WEB(i) 4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
NHEB(i) 4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
AKJV(i) 4 Know you not this of old, since man was placed on earth,
KJ2000(i) 4 Know you not this of old, since man was placed upon the earth,
UKJV(i) 4 Know you not this of old, since man was placed upon earth,
EJ2000(i) 4 Dost thou not know this that always was, since man was placed upon earth,
CAB(i) 4 Have you not known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
LXX2012(i) 4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
NSB(i) 4 »Do you not know from of old, ever since man was placed on the earth?
ISV(i) 4 Destruction Awaits the Wicked“Haven’t you known this from ancient times, since mankind was placed on the earth?
LEB(i) 4 "Did you* know this from of old, since the setting of the human being on earth,
BSB(i) 4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
MSB(i) 4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
MLV(i) 4 Know this of old time, since man was placed upon earth,
VIN(i) 4 »Do you not know from of old, ever since man was placed on the earth?
Luther1545(i) 4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
Luther1912(i) 4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
ELB1871(i) 4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
ELB1905(i) 4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
DSV(i) 4 Weet gij dit? Van altoos af, van dat God den mens op de wereld gezet heeft,
Giguet(i) 4 Est-ce que l’on ne sait pas ces choses depuis que l’homme a été placé sur la terre?
DarbyFR(i) 4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été mis sur la terre,
Martin(i) 4 Ne sais-tu pas que de tout temps, et depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
Segond(i) 4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
SE(i) 4 ¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
ReinaValera(i) 4 ¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
JBS(i) 4 ¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Albanian(i) 4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
RST(i) 4 Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –
Arabic(i) 4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض
Bulgarian(i) 4 Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
Croatian(i) 4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
BKR(i) 4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
Danish(i) 4 Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
CUV(i) 4 你 豈 不 知 亙 古 以 來 , 自 從 人 生 在 地 ,
CUVS(i) 4 你 岂 不 知 亘 古 以 来 , 自 从 人 生 在 地 ,
Esperanto(i) 4 CXu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
Finnish(i) 4 Etkös tiedä sen aina niin käyneen siitä ajasta kuin ibminen on pantu maan päälle,
FinnishPR(i) 4 Tuoko on sinulla tietoa ikiajoista asti, siitä saakka, kun ihminen maan päälle pantiin?
Haitian(i) 4 Ou konnen, depi nan tan lontan, depi premye moun Bondye te mete sou tè a,
Hungarian(i) 4 Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Indonesian(i) 4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
Italian(i) 4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra;
ItalianRiveduta(i) 4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
Korean(i) 4 네가 알지 못하느냐 ? 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로
Lithuanian(i) 4 Ar nežinai, kad nuo seno, kai žmogus buvo įkurdintas žemėje,
PBG(i) 4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Portuguese(i) 4 Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Norwegian(i) 4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Romanian(i) 4 Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
Ukrainian(i) 4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,