Job 20:29

HOT(i) 29 זה חלק אדם רשׁע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
Vulgate(i) 29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Wycliffe(i) 29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Coverdale(i) 29 This is the porcion that ye wicked shal haue of God, and the heretage that he maye loke for of the LORDE.
MSTC(i) 29 This is the portion that the wicked shall have of God, and the heritage that he may look for of the LORD."
Matthew(i) 29 This is the porcyon that the wycked shall haue of God, and the heretage that he may loke for of the Lorde.
Great(i) 29 This is the porcyon that the wycked man shall haue of God, and the herytage that he maye loke for of God. because of his wordes.
Geneva(i) 29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Bishops(i) 29 This is the portion that the wicked man shal haue of God, and the heritage that he may loke for of God, because of his wordes
DouayRheims(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.
KJV(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
KJV_Cambridge(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Thomson(i) 29 This is the portion of a wicked man from the Lord, and this his possession, from the superintending Being.
Webster(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Brenton(i) 29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods appointed him by the all-seeing God.
Brenton_Greek(i) 29 Αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ Κυρίου, καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου.
Leeser(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
YLT(i) 29 This is the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
JuliaSmith(i) 29 This the portion of an unjust man and the lot of his command from God.
Darby(i) 29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by ?God.
ERV(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
ASV(i) 29 This is the portion of a wicked man from God,
And the heritage appointed unto him by God.
JPS_ASV_Byz(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Rotherham(i) 29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
CLV(i) 29 This is the portion from Elohim for the wicked person, And the allotment assigned him by El.
BBE(i) 29 This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.
MKJV(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his word from God.
LITV(i) 29 This is the evil man's portion from God, and the inheritance of his word from God.
ECB(i) 29 This is the allotment of wicked humanity by Elohim and the inheritance of his sayings by El.
ACV(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
WEB(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
NHEB(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
AKJV(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
KJ2000(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
UKJV(i) 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
EJ2000(i) 29 This is the portion of a wicked man from God and the heritage that God appoints unto him by his word.
CAB(i) 29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods appointed him by the all-seeing God.
LXX2012(i) 29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
NSB(i) 29 »This is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.«
ISV(i) 29 This is what the wicked person inherits from God; it is the inheritance that God appoints for him.”
LEB(i) 29 This is a wicked human being's portion from God and the inheritance of his decree from God."*
BSB(i) 29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
MSB(i) 29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
MLV(i) 29 This is the portion of a wicked man from God and the heritage appointed to him by God.

VIN(i) 29 "This is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God."
Luther1545(i) 29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.
Luther1912(i) 29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
ELB1871(i) 29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
ELB1905(i) 29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott El und das von Gott ihm zugesprochene Los. Eig. Erbteil
DSV(i) 29 Dit is het deel des goddelozen mensen van God, en de erve zijner redenen van God.
DarbyFR(i) 29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l'homme méchant, et l'héritage qui lui est assigné par *Dieu.
Martin(i) 29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
Segond(i) 29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
SE(i) 29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
ReinaValera(i) 29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
JBS(i) 29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Albanian(i) 29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
RST(i) 29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Arabic(i) 29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير
Bulgarian(i) 29 Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
Croatian(i) 29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje."
BKR(i) 29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
Danish(i) 29 Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.
CUV(i) 29 這 是 惡 人 從   神 所 得 的 分 , 是 神 為 他 所 定 的 產 業 。
CUVS(i) 29 这 是 恶 人 从   神 所 得 的 分 , 是 神 为 他 所 定 的 产 业 。
Esperanto(i) 29 Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredajxo destinita por li de Dio.
Finnish(i) 29 Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta.
FinnishPR(i) 29 Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, perintöosa, jonka Jumala hänelle määrää."
Haitian(i) 29 Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.
Hungarian(i) 29 Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Indonesian(i) 29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
Italian(i) 29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole.
ItalianRiveduta(i) 29 Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
Korean(i) 29 이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라
Lithuanian(i) 29 Tokia dalis yra nuo Dievo nedorėliui ir toks palikimas yra Dievo jam skirtas”.
PBG(i) 29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Portuguese(i) 29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Norwegian(i) 29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Romanian(i) 29 Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!