Job 18:5

HOT(i) 5 גם אור רשׁעים ידעך ולא יגה שׁביב אשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1571 גם Yea, H216 אור the light H7563 רשׁעים of the wicked H1846 ידעך shall be put out, H3808 ולא shall not H5050 יגה shine. H7632 שׁביב and the spark H784 אשׁו׃ of his fire
Vulgate(i) 5 nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
Wycliffe(i) 5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Coverdale(i) 5 Shal not the light of the vngodly be put out? yee the flame of his fyre shal not burne.
MSTC(i) 5 Shall not the light of the ungodly be put out? Yea, the flame of his fire shall not burn.
Matthew(i) 5 Shall not the lyght of the vngodly be put oute? yee the flame of hys fyre shall not burne.
Great(i) 5 Yee, the light of the vngodly shall be put out? and the sparke of hys fyre shall not burne.
Geneva(i) 5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
Bishops(i) 5 Yea, the light of the vngodly shalbe put out, and the sparke of his fire shall not shine
DouayRheims(i) 5 Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine?
KJV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
KJV_Cambridge(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Thomson(i) 5 The light of the wicked shall indeed be extinguished; and from them a spark shall not ascend.
Webster(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Brenton(i) 5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ.
Leeser(i) 5 Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
YLT(i) 5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
JuliaSmith(i) 5 Also the light of the unjust shall be extinguished, and the flame of his fire shall not shine;
Darby(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
ERV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
ASV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out,
And the spark of his fire shall not shine.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Rotherham(i) 5 Even the light of the lawless, shall go out,––Neither shall shine the flame of his fire;
CLV(i) 5 Indeed the light of the wicked shall be extinguished, And the flare of his fire shall not brighten.
BBE(i) 5 For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
MKJV(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
LITV(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out; and the spark of his fire shall not blaze.
ECB(i) 5 Yes, the light of the wicked extinguishes and the flame of his fire illuminates not;
ACV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
WEB(i) 5 “Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
NHEB(i) 5 "Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
AKJV(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
KJ2000(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
UKJV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
EJ2000(i) 5 ¶ The light of the wicked shall certainly be put out, and the spark of his fire shall not shine.
CAB(i) 5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up.
LXX2012(i) 5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up.
NSB(i) 5 »The lamp of the wicked is snuffed out. The flame of his fire shall not shine.
ISV(i) 5 The Wicked are Trapped“Indeed, the light of the wicked is extinguished; the flame from his fire doesn’t shine.
LEB(i) 5 Furthermore,* the light of the wicked is put out, and the flame of his fire will not shine.
BSB(i) 5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
MSB(i) 5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
MLV(i) 5 Yes, the light of the wicked will be put out and the spark of his fire will not shine.
VIN(i) 5 "The lamp of the wicked is snuffed out. The flame of his fire shall not shine.
Luther1545(i) 5 Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
Luther1912(i) 5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
ELB1871(i) 5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
ELB1905(i) 5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
DSV(i) 5 Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
Giguet(i) 5 ¶ La lumière des impies s’éteindra, et d’eux il ne sortira point de flamme.
DarbyFR(i) 5
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
Martin(i) 5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
Segond(i) 5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
SE(i) 5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
ReinaValera(i) 5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
JBS(i) 5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
Albanian(i) 5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
RST(i) 5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огняего.
Arabic(i) 5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره.
Bulgarian(i) 5 Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Croatian(i) 5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
BKR(i) 5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Danish(i) 5 Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
CUV(i) 5 惡 人 的 亮 光 必 要 熄 滅 ; 他 的 火 焰 必 不 照 耀 。
CUVS(i) 5 恶 人 的 亮 光 必 要 熄 灭 ; 他 的 火 焰 必 不 照 耀 。
Esperanto(i) 5 La lumo de la malpiulo estingigxos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
Finnish(i) 5 Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
FinnishPR(i) 5 Ei, jumalattomain valo sammuu, eikä hänen tulensa liekki loista.
Haitian(i) 5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Hungarian(i) 5 Sõt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az õ tüzöknek szikrája.
Indonesian(i) 5 Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
Italian(i) 5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
ItalianRiveduta(i) 5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
Korean(i) 5 악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요
Lithuanian(i) 5 Nedorėlio šviesa užges ir jo liepsnos kibirkštis nebešvies.
PBG(i) 5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Portuguese(i) 5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Norwegian(i) 5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Romanian(i) 5 5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
Ukrainian(i) 5 Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його: