Job 14:8

HOT(i) 8 אם יזקין בארץ שׁרשׁו ובעפר ימות גזעו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H518 אם Though H2204 יזקין thereof wax old H776 בארץ in the earth, H8328 שׁרשׁו the root H6083 ובעפר in the ground; H4191 ימות thereof die H1503 גזעו׃ and the stock
Vulgate(i) 8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Wycliffe(i) 8 If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
Coverdale(i) 8 For though a rote be waxen olde and deed in the grounde, yet whe the stocke
MSTC(i) 8 For though a root be waxen old and dead in the ground,
Matthew(i) 8 For though a rote be waxen olde and deed in the grounde, yet when the stocke
Great(i) 8 For though the rote of it be waxen olde, and the stock therof be dead in the ground, yet when it
Geneva(i) 8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
Bishops(i) 8 Though the roote of it be waxen olde, and the stocke thereof be dead in the grounde
DouayRheims(i) 8 If its roots be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
KJV(i) 8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
KJV_Cambridge(i) 8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Thomson(i) 8 And if its root become old in the earth, or die on a rock:
Webster(i) 8 Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
Brenton(i) 8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Brenton_Greek(i) 8 Ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ, ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ, τὸ στέλεχος αὐτοῦ
Leeser(i) 8 If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
YLT(i) 8 If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
JuliaSmith(i) 8 If its root shall grow old in the earth, and its trunk shall die in the dust
Darby(i) 8 Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
ERV(i) 8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
ASV(i) 8 Though the root thereof wax old in the earth,
And the stock thereof die in the ground;
JPS_ASV_Byz(i) 8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Rotherham(i) 8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
CLV(i) 8 If its roots grow old in the earth, And its trunk-base seems to die in the soil,
BBE(i) 8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
MKJV(i) 8 Though its root becomes old in the earth, and its stump dies in the dust,
LITV(i) 8 Though its root becomes old in the earth, and its stump dies in the dust,
ECB(i) 8 Though the root age in the earth and the stump die in the dust;
ACV(i) 8 Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
WEB(i) 8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
NHEB(i) 8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
AKJV(i) 8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
KJ2000(i) 8 Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground;
UKJV(i) 8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
EJ2000(i) 8 Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,
CAB(i) 8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock,
LXX2012(i) 8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
NSB(i) 8 »Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,
ISV(i) 8 Even if its roots have grown ancient in the earth, and its stump begins to rot in the ground,
LEB(i) 8 though its root grows old in the earth, and its stump dies in the dust,
BSB(i) 8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
MSB(i) 8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
MLV(i) 8 Though the root of it grows old in the earth and the trunk of it dies in the ground,
VIN(i) 8 "Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,
Luther1545(i) 8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
Luther1912(i) 8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
ELB1871(i) 8 Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
ELB1905(i) 8 Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
DSV(i) 8 Indien zijn wortel in de aarde veroudert, en zijn stam in het stof versterft;
Giguet(i) 8 S’il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s’est flétri au milieu des rochers,
DarbyFR(i) 8 Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
Martin(i) 8 Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière;
Segond(i) 8 Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
SE(i) 8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
ReinaValera(i) 8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
JBS(i) 8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
Albanian(i) 8 Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
RST(i) 8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
Arabic(i) 8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
Bulgarian(i) 8 И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
Croatian(i) 8 Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
BKR(i) 8 By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
Danish(i) 8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
CUV(i) 8 其 根 雖 然 衰 老 在 地 裡 , 榦 也 死 在 土 中 ,
CUVS(i) 8 其 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 榦 也 死 在 土 中 ,
Esperanto(i) 8 Se gxia radiko maljunigxis en la tero, Kaj gxia trunko mortas en polvo,
Finnish(i) 8 Ehkä sen juuret vanhenevat maassa, ja kanto mätänee mullassa,
FinnishPR(i) 8 Vaikka sen juuri vanhenee maassa ja sen kanto kuolee multaan,
Haitian(i) 8 Rasin li yo te mèt fin vye nan tè a, bout chouk la te mèt fin chèch,
Hungarian(i) 8 Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
Indonesian(i) 8 Meskipun di dalam tanah akarnya menjadi lapuk, dan tanggulnya mati karena busuk,
Italian(i) 8 Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
ItalianRiveduta(i) 8 Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
Korean(i) 8 그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
Lithuanian(i) 8 Nors žemėje jo šaknys pasensta ir jo kelmas apmiršta dulkėse,
PBG(i) 8 Choć się zstarzeje w ziemi korzeń jego, i w prochu obumrze pień jego:
Portuguese(i) 8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
Norwegian(i) 8 om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
Romanian(i) 8 Cînd i -a îmbătrînit rădăcina în pămînt, cînd îi piere trunchiul în ţărînă,
Ukrainian(i) 8 якщо постаріє в землі його корінь і в поросі вмре його пень,