Job 14:15

HOT(i) 15 תקרא ואנכי אענך למעשׂה ידיך תכסף׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7121 תקרא Thou shalt call, H595 ואנכי and I H6030 אענך will answer H4639 למעשׂה to the work H3027 ידיך of thine hands. H3700 תכסף׃ thee: thou wilt have a desire
Vulgate(i) 15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Wycliffe(i) 15 Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis.
Coverdale(i) 15 Yf thou woldest but call me, I shulde obeie the: only despyse not the worke of thine owne hondes.
MSTC(i) 15 If thou wouldest but call me, I should obey thee: only despise not the work of thine own hands.
Matthew(i) 15 If thou woldest but call me, I shulde obeye the, only despyse not the worke of thyne owne handes.
Great(i) 15 Thou shalt call me, and I shall answere the: despyse not thou the worke of thyne awne handes.
Geneva(i) 15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
Bishops(i) 15 Thou shalt call [me] and I shall aunswere thee, despise not thou the worke of thyne owne handes
DouayRheims(i) 15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
KJV(i) 15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
KJV_Cambridge(i) 15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Thomson(i) 15 Then call and I will answer. But reject not the works of thy hands.
Webster(i) 15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
Brenton(i) 15 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
Brenton_Greek(i) 15 Εἶτα καλέσεις, ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι, τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ ἀποποιοῦ.
Leeser(i) 15 Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
YLT(i) 15 Thou dost call, and I—I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
JuliaSmith(i) 15 Thou shalt call and I will answer thee: thou wilt long for the work of thy hands.
Darby(i) 15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
ERV(i) 15 Thou shouldest call, and I would answer thee: thou wouldest have a desire to the work of thine hands.
ASV(i) 15 Thou wouldest call, and I would answer thee:
Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
Rotherham(i) 15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee,––For the work of thine own hand, thou shouldst long.
CLV(i) 15 You shall call, and I shall answer You; You shall long for the work of Your hands.
BBE(i) 15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
MKJV(i) 15 You shall call, and I will answer You; You shall have a desire to the work of Your hands.
LITV(i) 15 You shall call, and I will answer You; You shall long to the work of Your hands.
ECB(i) 15 You call and I answer you; you yearn for the work of your hands.
ACV(i) 15 Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
WEB(i) 15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
NHEB(i) 15 You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
AKJV(i) 15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
KJ2000(i) 15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
UKJV(i) 15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
EJ2000(i) 15 Then thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.
CAB(i) 15 Then shall You call, and I will answer You: but do not reject the work of Your hands.
LXX2012(i) 15 Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
NSB(i) 15 »You will call and I will answer you! You will long for the creature your hands have made.
ISV(i) 15 You’ll call and I’ll answer you; you’ll long for your creatures that your hands have made.
LEB(i) 15 You would call, and I myself* would answer you; you would long for the work of your hand.
BSB(i) 15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
MSB(i) 15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
MLV(i) 15 You would call and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
VIN(i) 15 "You will call and I will answer you! You will long for the creature your hands have made.
Luther1545(i) 15 daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
Luther1912(i) 15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
ELB1871(i) 15 Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
ELB1905(i) 15 Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
DSV(i) 15 Dat Gij zoudt roepen, en ik U zou antwoorden, dat Gij tot het werk Uwer handen zoudt begerig zijn.
Giguet(i) 15 Vous m’appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
DarbyFR(i) 15 Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l'oeuvre de tes mains;
Martin(i) 15 Appelle-moi, et je te répondrai; ne dédaigne point l'ouvrage de tes mains.
Segond(i) 15 Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
SE(i) 15 Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
ReinaValera(i) 15 Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
JBS(i) 15 Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
Albanian(i) 15 Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
RST(i) 15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
Arabic(i) 15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
Bulgarian(i) 15 Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Croatian(i) 15 Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
BKR(i) 15 Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
Danish(i) 15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
CUV(i) 15 你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羨 慕 。
CUVS(i) 15 你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。
Esperanto(i) 15 Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritajxon de Viaj manoj.
Finnish(i) 15 Että sinä kutsuisit minua, ja minä vastaisin sinua, ja ettes hylkäisi käsialaas;
FinnishPR(i) 15 Sinä kutsuisit, ja minä vastaisin sinulle, sinä ikävöitsisit kättesi tekoa.
Haitian(i) 15 Lè sa a, ou ta rele m', mwen ta reponn ou. Ou ta kontan wè sa ou te fè ak men ou lan.
Hungarian(i) 15 Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
Indonesian(i) 15 Maka Engkau akan memanggil aku, dan aku pun akan memberi jawaban; Engkau akan sayang lagi kepadaku, makhluk yang Kauciptakan.
Italian(i) 15 E che tu mi chiami, e che io ti risponda, E che tu desideri l’opera delle tue mani?
ItalianRiveduta(i) 15 tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
Korean(i) 15 주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
Lithuanian(i) 15 Tu šauksi, ir aš atsiliepsiu; Tu ilgėsiesi savo rankų kūrinio.
PBG(i) 15 Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
Portuguese(i) 15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
Norwegian(i) 15 du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
Romanian(i) 15 Atunci m'ai chema, şi Ţi-aş răspunde, şi Ţi-ar fi dor de făptura mînilor Tale.
Ukrainian(i) 15 Кликав би Ти, то я відповів би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,