Jeremiah 8:20

HOT(i) 20 עבר קציר כלה קיץ ואנחנו לוא נושׁענו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5674 עבר is past, H7105 קציר The harvest H3615 כלה is ended, H7019 קיץ the summer H587 ואנחנו and we H3808 לוא are not H3467 נושׁענו׃ saved.
Vulgate(i) 20 transiit messis finita est aestas et nos salvati non sumus
Wycliffe(i) 20 Heruest is passid, somer is endid; and we ben not sauyd.
Coverdale(i) 20 The haruest is gone, the Somer hath an ende, and we are not helped.
MSTC(i) 20 The harvest is gone, the Summer hath an end, and we are not helped.
Matthew(i) 20 The harueste is gone, the Sommer hath an ende, and we are not helped.
Great(i) 20 The haruest is gone, the Sommer hath an ende, & we are not helped.
Geneva(i) 20 The haruest is past, the sommer is ended, and we are not holpen.
Bishops(i) 20 The haruest is gone, the sommer hath an ende, and we are not helped
DouayRheims(i) 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
KJV(i) 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
Thomson(i) 20 [p] "The summer is past; the harvest is over and we are not saved,"
Webster(i) 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
Brenton(i) 20 The summer is gone, the harvest is past, and we are not saved.
Brenton_Greek(i) 20 Διῆλθε θέρος, παρῆλθεν ἀμητὸς, καὶ ἡμεῖς οὐ διεσώθημεν.
Leeser(i) 20 “The harvest is past, the summer is ended, and we are not yet helped.”
YLT(i) 20 Harvest hath passed, summer hath ended, And we—we have not been saved.
JuliaSmith(i) 20 The harvest passed by, the summer was completed, and we were not saved.
Darby(i) 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
ERV(i) 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
ASV(i) 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
JPS_ASV_Byz(i) 20 'The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.'
Rotherham(i) 20 The harvest, is passed, The fruit–gathering, is ended; And, we, are not saved!
CLV(i) 20 Harvest has passed, summer has ended, And we--we have not been saved."
BBE(i) 20 The grain-cutting is past, the summer is ended, and no salvation has come to us.
MKJV(i) 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
LITV(i) 20 Harvest has passed; the summer has ended, and we are not delivered.
ECB(i) 20 The harvest passes; the summer concludes; and we - we are not saved.
ACV(i) 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
WEB(i) 20 “The harvest is past. The summer has ended, and we are not saved.”
NHEB(i) 20 "'The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.'
AKJV(i) 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
KJ2000(i) 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
UKJV(i) 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
EJ2000(i) 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
CAB(i) 20 The summer is gone, the harvest is past, and we are not saved.
LXX2012(i) 20 The summer is gone, the harvest is past, and we are not saved.
NSB(i) 20 »Harvest is past, summer is ended, and we are not saved.«
ISV(i) 20 The People SpeakThe harvest is past, the summer has ended, and we haven’t been delivered.
LEB(i) 20 The harvest has passed, the summer has come to an end, and we have not received help.*
BSB(i) 20 “The harvest has passed, the summer has ended, but we have not been saved.”
MSB(i) 20 “The harvest has passed, the summer has ended, but we have not been saved.”
MLV(i) 20 The harvest is past, the summer is ended and we are not saved.
VIN(i) 20 "'The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.'
Luther1545(i) 20 Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe kommen.
Luther1912(i) 20 "Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe gekommen."
ELB1871(i) 20 Vorüber ist die Ernte, die Obstlese ist zu Ende, und wir sind nicht gerettet!
ELB1905(i) 20 »Vorüber ist die Ernte, die Obstlese ist zu Ende, und wir sind nicht gerettet!«
DSV(i) 20 De oogst is voorbijgaande, de zomer is ten einde; nog zijn wij niet verlost.
Giguet(i) 20 L’été est passé, la moisson est finie, et nous ne sommes point sauvés.
DarbyFR(i) 20 La moisson est passée, l'été est fini, et nous ne sommes pas sauvés.
Martin(i) 20 La moisson est passée; l'Eté est fini, et nous n'avons point été délivrés.
Segond(i) 20 La moisson est passée, l'été est fini, Et nous ne sommes pas sauvés!
SE(i) 20 Se pasó la siega, se acabó el verano, y nosotros no hemos sido salvos.
ReinaValera(i) 20 Pasóse la siega, acabóse el verano, y nosotros no hemos sido salvos.
JBS(i) 20 Se pasó la siega, se acabó el verano, y nosotros no hemos sido salvos.
Albanian(i) 20 Korrja ka mbaruar, vera ka marrë fund dhe ne nuk kemi shpëtuar.
RST(i) 20 Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены.
Arabic(i) 20 مضى الحصاد انتهى الصيف ونحن لم نخلص.
Bulgarian(i) 20 Премина жетвата, свърши лятото, а ние не се спасихме.
BKR(i) 20 Pominula žeň, dokonalo se léto, a my nejsme vyproštěni.
Danish(i) 20 Høsten er forbi, Sommeren er til Ende, og vi ere ikke frelste.
CUV(i) 20 麥 秋 已 過 , 夏 令 已 完 , 我 們 還 未 得 救 !
CUVS(i) 20 麦 秋 已 过 , 夏 令 已 完 , 我 们 还 未 得 救 !
Esperanto(i) 20 Pasis la rikolto, finigxis la somero, sed ni ne ricevis helpon.
Finnish(i) 20 Elonaika on mennyt edes, suvi on loppunut, ja ei meille ei ole apua tullut.
FinnishPR(i) 20 Ohi on elonaika, lopussa kesä, mutta ei ole meille apua tullut.
Haitian(i) 20 Pèp la ap rele: -Sezon chalè a fini. Sezon rekòt la pase. Nou pa sove jouk koulye a!
Hungarian(i) 20 Elmult az aratás, elvégzõdött a nyár, és mi nem szabadultunk meg!
Indonesian(i) 20 Umat Israel berseru, "Musim menuai dan musim kemarau kini sudah lewat, tapi kita belum juga selamat."
Italian(i) 20 La ricolta è passata, la state è finita, e noi non siamo stati salvati.
Korean(i) 20 추수할 때가 지나고 여름이 다하였으나 우리는 구원을 얻지 못한다 하는도다
Lithuanian(i) 20 Praėjo pjūtis, pasibaigė vasara, o mes nesame išgelbėti.
PBG(i) 20 Pominęło żniwo, skończyło się lato, a myśmy nie wybawieni.
Portuguese(i) 20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
Norwegian(i) 20 Kornhøsten er forbi, frukthøsten er til ende, men vi er ikke frelst.
Romanian(i) 20 ,,Secerişul a trecut, vara s'a isprăvit, şi noi tot nu sîntem mîntuiţi!`` -
Ukrainian(i) 20 Минули жнива, покінчилося літо, а ми не спасені...