Jeremiah 52:33
LXX_WH(i)
33
G2532
CONJ
και
G236
V-AAI-3S
ηλλαξεν
G3588
T-ASF
την
G4749
N-ASF
στολην
G3588
T-GSF
της
G5438
N-GSF
φυλακης
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2068
V-IAI-3S
ησθιεν
G740
N-ASM
αρτον
G1223
PREP
δια
G3956
A-GSM
παντος
G2596
PREP
κατα
G4383
N-ASN
προσωπον
G846
D-GSM
αυτου
G3956
A-APF
πασας
G3588
T-APF
τας
G2250
N-APF
ημερας
G3739
R-APF
ας
G2198
V-AAI-3S
εζησεν
Clementine_Vulgate(i)
33 Et mutavit vestimenta carceris ejus, et comedebat panem coram eo semper cunctis diebus vitæ suæ.
DouayRheims(i)
33 And he changed his prison garments, and he ate bread before him always all the days of his life.
KJV_Cambridge(i)
33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
Brenton_Greek(i)
33 Καὶ ἤλλαξε τὴν στολὴν τῆς φυλακῆς αὐτοῦ, καὶ ἤσθιεν ἄρτον διαπαντὸς κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἔζησε.
JuliaSmith(i)
33 And he changed the garment of his shutting up: and he ate bread before him continually all the days of his life.
JPS_ASV_Byz(i)
33 And he changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life.
Luther1545(i)
33 Und wandelte ihm seines Gefängnisses Kleider, daß er vor ihm aß stets sein Leben lang.
Luther1912(i)
33 und wandelte ihm seines Gefängnisses Kleider, daß er vor ihm aß stets sein Leben lang.
ReinaValera(i)
33 Hízole mudar también los vestidos de su prisión, y comía pan delante de él siempre todos los días de su vida.
Indonesian(i)
33 Ia diizinkan mengganti pakaian penjaranya dan untuk seterusnya selama hidupnya ia boleh makan di istana, dan setiap hari diberi uang untuk keperluan hidupnya.
ItalianRiveduta(i)
33 Gli fece mutare i suoi vestiti di prigione; e Joiakin mangiò sempre a tavola con lui per tutto il tempo ch’ei visse.
Lithuanian(i)
33 Jis pakeitė Jehojachino kalėjimo drabužius, ir tas valgė karaliaus akivaizdoje per visas savo gyvenimo dienas.
Portuguese(i)
33 e lhe fez mudar a roupa da sua prisão; e Joaquim comia pão na presença do rei continuamente, todos os dias da sua vida.