Jeremiah 51:7
LXX_WH(i)
7
G4221
N-NSN
[28:7] ποτηριον
A-NSN
χρυσουν
G897
N-NSF
βαβυλων
G1722
PREP
εν
G5495
N-DSF
χειρι
G2962
N-GSM
κυριου
G3184
V-PAPAS
μεθυσκον
G3956
A-ASF
πασαν
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G3631
N-GSM
οινου
G846
D-GSF
αυτης
G4095
V-AAI-3P
επιοσαν
G1484
N-APN
εθνη
G1223
PREP
δια
G3778
D-ASN
τουτο
G4531
V-API-3P
εσαλευθησαν
IHOT(i)
(In English order)
7
H3563
כוס
cup
H2091
זהב
a golden
H894
בבל
Babylon
H3027
ביד
hand,
H3068
יהוה
in the LORD's
H7937
משׁכרת
drunken:
H3605
כל
that made all
H776
הארץ
the earth
H3196
מיינה
of her wine;
H8354
שׁתו
have drunken
H1471
גוים
the nations
H5921
על
therefore
H3651
כן
therefore
H1984
יתהללו
are mad.
H1471
גוים׃
the nations
Clementine_Vulgate(i)
7 Calix aureus Babylon in manu Domini, inebrians omnem terram: de vino ejus biberunt gentes, et ideo commotæ sunt.
DouayRheims(i)
7 Babylon hath been a golden cup in the hand of the Lord, that made all the earth drunk: the nations have drunk of her wine, and therefore they have staggered.
KJV_Cambridge(i)
7 Babylon hath been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
Brenton_Greek(i)
7 Ποτήριον χρυσοῦν Βαβυλὼν ἐν χειρὶ Κυρίου, μεθύσκον πᾶσαν τὴν γῆν, ἀπὸ τοῦ οἴνου αὐτῆς ἐπίοσαν ἔθνη, διατοῦτο ἐσαλεύθησαν.
JuliaSmith(i)
7 Babel a cup of gold in the hand of Jehovah, making all the earth drunk: the nations drank from her wine; for this the nations will be foolish.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Babylon hath been a golden cup in LORD'S hand, that made all the earth drunken; the nations have drunk of her wine, therefore the nations are mad.
Luther1545(i)
7 Der güldene Kelch zu Babel, der alle Welt trunken gemacht hat, ist in der Hand des HERRN. Alle Heiden haben von ihrem Wein getrunken, darum sind die Heiden so toll worden.
Luther1912(i)
7 Ein goldener Kelch, der alle Welt trunken gemacht hat, war Babel in der Hand des HERRN; alle Heiden haben von ihrem Wein getrunken, darum sind die Heiden so toll geworden.
ReinaValera(i)
7 Vaso de oro fué Babilonia en la mano de Jehová, que embriaga toda la tierra: de su vino bebieron las gentes; aturdiéronse por tanto las naciones.
Indonesian(i)
7 Babel tadinya seperti gelas emas yang Kupegang dan yang membuat seluruh dunia mabuk. Bangsa-bangsa minum anggur dari gelas itu, sehingga mereka menjadi gila.
ItalianRiveduta(i)
7 Babilonia era nelle mani dell’Eterno una coppa d’oro, che inebriava tutta la terra; le nazioni han bevuto del suo vino, perciò le nazioni son divenute deliranti.
Lithuanian(i)
7 Babilonas buvo auksinė taurė Viešpaties rankoje, visa žemė pasigėrė iš jos. Jos vyno gėrė tautos, todėl jos išprotėjo.
Portuguese(i)
7 Na mão do Senhor a Babilónia era um copo de ouro, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações estão fora de si.