Jeremiah 51:32
LXX_WH(i)
32
G575
PREP
[28:32] απ
G2078
A-GSM
εσχατου
G3588
T-GPF
των
N-GPF
διαβασεων
G846
D-GSM
αυτου
G2983
V-API-3P
ελημφθησαν
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-APN
συστεματα
G846
D-GPM
αυτων
V-AAI-3P
ενεπρησαν
G1722
PREP
εν
G4442
N-DSN
πυρι
G2532
CONJ
και
G435
N-NPM
ανδρες
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-NPM
οι
N-NPM
πολεμισται
G1831
V-PMI-3P
εξερχονται
Clementine_Vulgate(i)
32 Et vada præoccupata sunt, et paludes incensæ sunt igni, et viri bellatores conturbati sunt.
DouayRheims(i)
32 And that the fords are taken, and the marshes are burnt with fire, and the men of war are affrighted.
KJV_Cambridge(i)
32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
Brenton_Greek(i)
32 Ἀπʼ ἐσχάτου τῶν διαβάσεων αὐτοῦ ἐλήφθησαν, καὶ τὰ συστήματα αὐτῶν ἐνέπρησαν ἐν πυρὶ, καὶ ἄνδρες αὐτοῦ οἱ πολεμισταὶ ἐξέρχονται.
JuliaSmith(i)
32 And the passages were taken, and they burnt the ropes in fire, and the men of war trembled.
JPS_ASV_Byz(i)
32 And the fords are seized, and the castles they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
Luther1545(i)
32 und die Furt eingenommen und die Seen ausgebrannt sind, und die Kriegsleute seien blöde worden.
Luther1912(i)
32 und die Furten eingenommen und die Seen ausgebrannt sind und die Kriegsleute seien blöde geworden.
ReinaValera(i)
32 Y los vados fueron tomados, y los carrizos fueron quemados á fuego, y consternáronse los hombres de guerra.
Indonesian(i)
32 Tempat penyeberangan telah diduduki musuh, dan benteng-benteng pertahanan dibakar. Tentara Babel menjadi panik.
ItalianRiveduta(i)
32 che i guadi son occupati, che le paludi sono in preda alle fiamme, che gli uomini di guerra sono allibiti.
Portuguese(i)
32 E os vaus estão ocupados, os canaviais queimados a fogo, e os homens de guerra assombrados.