Jeremiah 51:13
LXX_WH(i)
13
G2681
V-PAPAP
[28:13] κατασκηνουντας
G1909
PREP
εφ
G5204
N-DPN
υδασι
G4183
A-DPN
πολλοις
G2532
CONJ
και
G1909
PREP
επι
G4128
N-DSN
πληθει
G2344
N-GPM
θησαυρων
G846
D-GSF
αυτης
G1854
V-PAI-3S
ηκει
G3588
T-NSN
το
G4009
N-NSN
περας
G4771
P-GS
σου
G230
ADV
αληθως
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G4698
N-APN
σπλαγχα
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
13 Quæ habitas super aquas multas, locuples in thesauris: venit finis tuus, pedalis præcisionis tuæ.
DouayRheims(i)
13 O thou that dwellest upon many waters, rich in treasures, thy end is come for thy entire destruction.
KJV_Cambridge(i)
13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
Brenton_Greek(i)
13 κατασκηνοῦντας ἐφʼ ὕδασι πολλοῖς, καὶ ἐπὶ πλήθει θησαυρῶν αὐτῆς· ἥκει τὸ πέρας σου ἀληθῶς εἰς τὰ σπλάγχνα σου.
JuliaSmith(i)
13 Dwelling upon many waters, abundant in treasures, thine end came, the measure of thy plunder.
JPS_ASV_Byz(i)
13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
Luther1545(i)
13 Die du an großen Wassern wohnest und große Schätze hast: dein Ende ist kommen, und dein Geiz ist aus.
Luther1912(i)
13 Die du an großen Wassern wohnst und große Schätze hast, dein Ende ist gekommen, und dein Geiz ist aus!
ReinaValera(i)
13 La que moras entre muchas aguas, rica en tesoros, venido ha tu fin, la medida de tu codicia.
Indonesian(i)
13 Negeri itu kaya sekali dan banyak sungainya, tapi masa hidupnya sudah habis; akhir hidupnya sudah tiba.
ItalianRiveduta(i)
13 O tu che abiti in riva alle grandi acque, tu che abbondi di tesori, la tua fine è giunta, il termine delle tue rapine!
Lithuanian(i)
13 Tu, kuris gyveni prie gausių vandenų ir turi gausybę turtų. Atėjo tavo galas, tavo godumo saikas.
Portuguese(i)
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! é chegado o teu fim, a medida da tua ganância.