Jeremiah 51:10
Clementine_Vulgate(i)
10 Protulit Dominus justitias nostras: venite, et narremus in Sion opus Domini Dei nostri.
DouayRheims(i)
10 The Lord hath brought forth our justices: Come, and let us declare in Sion the work of the Lord our God.
KJV_Cambridge(i)
10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Brenton_Greek(i)
10 Ἐξήνεγκε Κύριος τὸ κρίμα αὐτοῦ· δεῦτε, καὶ ἀναγγείλωμεν ἐν Σιὼν τὰ ἔργα Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
JuliaSmith(i)
10 Jehovah brought forth our justice: come ye, and we will recount in Zion the work of Jehovah our God.
JPS_ASV_Byz(i)
10 The LORD hath brought forth our victory; come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Luther1545(i)
10 Der HERR hat unsere Gerechtigkeit hervorgebracht. Kommt, laßt uns zu Zion erzählen die Werke des HERRN, unsers Gottes!
Luther1912(i)
10 Der HERR hat unsre Gerechtigkeit hervorgebracht; kommt, laßt uns zu Zion erzählen die Werke des HERRN, unsers Gottes!
ReinaValera(i)
10 Jehová sacó á luz nuestras justicias: venid, y contemos en Sión la obra de Jehová nuestro Dios.
Indonesian(i)
10 Umat TUHAN berkata, "TUHAN sudah menunjukkan bahwa kita ada di pihak yang benar. Marilah ke Yerusalem dan menceritakan di sana apa yang telah dilakukan oleh TUHAN Allah kita."
ItalianRiveduta(i)
10 L’Eterno ha prodotto in luce la giustizia della nostra causa: venite, raccontiamo in Sion l’opera dell’Eterno, del nostro Dio.
Lithuanian(i)
10 Viešpats iškėlė mūsų teisumą. Eikime ir pasakokime Sione, ką Viešpats, mūsų Dievas, padarė.
Portuguese(i)
10 O Senhor trouxe à luz a nossa justiça; vinde e anunciemos em Sião a obra do Senhor nosso Deus.