Jeremiah 4:23
Clementine_Vulgate(i)
23 Aspexi terram, et ecce vacua erat et nihili; et cælos, et non erat lux in eis.
DouayRheims(i)
23 I beheld the earth, and lo it was void, and nothing: and the heavens, and there was no light in them.
KJV_Cambridge(i)
23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
Brenton_Greek(i)
23 Ἐπέβλεψα ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἰδοὺ οὐθέν, καὶ εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ οὐκ ἦν τὰ φῶτα αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
23 I saw the earth, and behold, emptiness and a void; and to the heavens, and no lights.
JPS_ASV_Byz(i)
23 I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
Luther1545(i)
23 Ich schauete das Land an, siehe, das war wüste und öde, und den Himmel, und er war finster.
Luther1912(i)
23 Ich schaute das Land an, siehe, das war wüst und öde, und den Himmel, und er war finster.
ReinaValera(i)
23 Miré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y los cielos, y no había en ellos luz.
Indonesian(i)
23 Ke arah bumi mataku memandang, nampaknya kosong dan gersang, ke arah langit aku menengadah, wahai, tak ada yang bercahaya.
Lithuanian(i)
23 Aš pažvelgiau į žemęji buvo be pavidalo ir tuščia, pažvelgiau į dangusten nebuvo šviesos.
Portuguese(i)
23 Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.